- Постараюсь еще раз оказатьвамуслугу,-сказалон.Драпировки,
скрывавшие стену, раздвинулись,ипоказалсятотсамыйюноша,который
провел окольным путем архиепископа Санского.
Банкир представил его гостю:
- Гуччо Бальони, мой племянник, недавно приехал изСиенны.Недумаю,
чтобы стражи и приставы нашего общегодругаМариньиуспелиегохорошо
узнать...Правда,вчераутром...-добавилТоломеивполголоса,с
притворной суровостью глядя на юношу, - вчера он такотличился,чтосам
французский король удостоил его взглядом... Ну, каков по-вашему?
Робер Артуа окинул Гуччо внимательным взором.
- Хорошенький мальчик, - со смехом произнес он,-станпрямой,ноги
стройные, талия тонкая, глаза как у трубадура,авзглядсхитринкой...
хорошенький мальчик. Это его вы собираетесь послать, мессир Толомеи?
- Он мое второе я, - ответил банкир, - толькопохудееипомоложе.И
вообразите, я сам был когда-то таким же, но - увы! - один лишьяостался
тому свидетелем.
- Если король Эдуард заметитненарокомвашегопосланца,боюсь,что
мальчика нам больше не видать.
И великан залился громким смехом,ккоторомуприсоединилисьдядяи
племянник.
- Слушай, Гуччо, - сказал Толомеи, насмеявшись, -тебепредставляется
случай ознакомиться с Англией. Отправишься туда завтра на заре, по приезде
в Лондон остановишься у нашего родича Альбицци, с его помощью проникнешь в
Вестминстерский дворец и передашь королеве - только помни,всобственные
ее руки - письмо, которое сейчаснапишетегосветлость.Потомятебе
подробнее расскажу, как надо действовать.
- Япредпочелбыпродиктоватьписьмо,-отозвалсяАртуа,-мне
сподручнееобращатьсясрогатиной,чемсвашимичертовымигусиными
перьями.
"Да еще и недоверчив ко всем прочим своим качествам, - подумал Толомеи,
- не хочет оставлять после себя следов". Но вслух произнес:
- К вашим услугам.
Гуччо написал под диктовку следующее послание:
"То, о чем мы догадывались, подтвердилось, и к тому же самымпостыдным
образом. Я знаю всех действующих лиц и так ихприжал,что,еслимыне
мешкая примем меры, улизнуть им не удастся. Но одна лишьвырасполагаете
достаточной властью, дабы совершить то, что мы задумали, и ваш приездмог
быположитьконецтоймерзости,чточернитчестьвашихближайших
родственников. Мое единственноежелание-вернослужитьвамтеломи
душой".
- А подпись, ваша светлость? - спросил Гуччо.
- Вот она, - ответилАртуа,протягиваяюношежелезныйперстень.-
Отвезешь его королеве Изабелле. Она поймет... Да уверен ли ты, что сможешь
сразу же попасть к ней? - добавил он с сомнением в голосе.
- Да, вашасветлость,-ответилзаплемянникабанкирТоломеи,-
государи Англии кое-что слышали о нас.
Когда король Эдуард приезжал сюда в
прошломгодувместескоролевойИзабеллой,чтобыприсутствоватьна
празднествах, где вы вместе скоролевскимисыновьямибылипосвященыв
рыцари, - так вот! - король английский занял унас,ломбардскихкупцов,
сумму в двадцать тысяч ливров, которую мы собрали промеж себя,идосих
пор не соизволил вернуть долг.
- Как, и он тоже? - воскликнул Артуа.-Кстати,банкир,какжепо
поводу... по поводу того, первого вопроса?
- Что поделаешь! Не умею я, ваша светлость, вам отказывать, -вздохнул
Толомеи.
Он взял мешочек с пятьюстами ливрами и протянул его Роберу.
- Припишем эту сумму к прежнему вашемусчету,равнокакидорожные
расходы вашего посланца.
- Ах, банкир, банкир, - воскликнул Артуа,широкоулыбнувшись,отчего
просветлело все его лицо, - ты верный друг. Когда я заполучуграфство,я
назначу тебя своим казначеем.
- Надеюсь на вашу милость, - ответил Толомеи, склонившись в поклоне.
- А не выйдет, так захвачу тебя с собой в ад.Таммнездоровобудет
недоставать тебя и всего прочего.
И великан, размахивая тяжелым мешочком, будто детским мячом, направился
к выходу. В дверях он нагнулся, чтобы не удариться о притолоку.
- Вы опять дали ему денег, дядюшка! - сказал Гуччо, укоризненно покачав
головой. - А ведь вы сами говорили...
- Гуччо, мой милый Гуччо, - нежно возразил банкир(сейчасонсмотрел
вокруг себя обоими широко открытыми глазами), - на всю жизнь запомниодно
правило: тайны великих мира сего стоят тех денег, которыми мы ихссужаем.
Не далее как нынче утром его высокопреосвященство ЖандеМариньииего
светлость Артуа оба дали мне долговые обязательства, которые дороже золота
и которые мы сумеем в свое время пустить в оборот. Ну азолото...мыуж
как-нибудь восполним убыток.
Он задумался, потом сказал:
- На обратном пути из Англии тебе придется сделать крюк. Поедешьчерез
Нофль-ле-Вье.
- Слушаюсь, дядюшка, - ответил Гуччо без особого восторга.
- Нашему тамошнему доверенному не удалось получить от владельцевзамка
Крессэ сумму, которую они нам должны.Главасемействанедавноумер.А
наследники отказываются платить. Впрочем, говорят, что у них ничего нет.
- Как же быть, если у них ничего нет?
- Ба! А стены замка,аземли,ародственники?Пустьперезаймуту
кого-нибудь и рассчитаются с нами. В противном случае повидайся сместным
прево, вели наложить арест на их имущество, добейся аукциона. Этотяжело,
жестоко, сам знаю. Но банкир долженожесточитьсвоесердце.Долженне
щадить мелких клиентов, иначе он не сможет уступать крупным. Ведьтутне
только вопрос денег. О чем ты думаешь, figlio mio? [сынок (итал)]
- Об Англии, дядюшка, - ответил Гуччо.
Поездка в Нофль казалась юношедовольноскучнойповинностью,ноон
соглашался даже на нее; в мечтах он был ужевАнглии,еговлеклотуда
мальчишеское любопытство. В первый раз он поедет по морю... Нет, ивпрямь
ремеслоломбардскогокупцанелишеноприятностиичреватосамыми
неожиданными сюрпризами.