– Может быть, это именно тот человек, ван Оффен, а быть может, и нет. Даже если это так, то откуда мы знаем, можно ли ему доверять?
– Откуда вы знаете? – сдерживая себя на последнем пределе, спросил Фарнхолм. – Послушайте, я только что разговаривал вон с тем молодым человеком, как там его зовут...
– Ближе к делу, – резко перебил его Файндхорн. – Эта шлюпка, если только это шлюпка, находится сейчас всего в двухстах метрах.
– Вы будете слушать? – почти выкрикнул Фарнхолм и продолжал спокойнее: – Почему, вы думаете, я стою здесь живой? Почему живы медсестры? Живы раненые солдаты, которых вы лишь час назад сняли с «Кэрри Дансер»? Почему, думаете, живы все, не исключая мисс Плендерлейт и священника? А причина одна. Когда капитан «Кэрри Дансер» бежал из Сингапура, спасая свою шкуру, этот человек ткнул ему в спину пистолет и заставил вернуться. И вот сейчас он там, в лодке. Мы все обязаны жизнью ван Оффену, капитан Файндхорн.
– Благодарю вас, бригадный генерал. – Файндхорн оставался спокойным и неторопливым, как всегда. – Мистер Николсон, дайте команду включить прожектор. Пусть боцман включит два прожектора, когда я дам команду. Малый ход.
Луч прожектора прорезал темноту и осветил тяжелые движущиеся волны с молочно‑белой от проливного дождя поверхностью. Миг‑другой луч прожектора не двигался, и в его свете дождь казался туманной завесой. Затем луч стал обшаривать округу и почти сразу поймал спасательную шлюпку, болтавшуюся на якоре вверх и вниз. Волны били ее и окатывали с упорным постоянством. В центре тропического шторма волны толклись с разных сторон, заливали шлюпку и находящихся там семь‑восемь человек, которые сгибались и выпрямлялись, сгибались и выпрямлялись, вычерпывая воду, чтобы спасти свои жизни. Напрасные усилия: шлюпка уже глубоко осела в воде, опускаясь ниже с каждой минутой. Только один человек казался безразличным. Он сидел в носовой части шлюпки и смотрел на танкер, прикрывая рукой глаза от прожекторного света. Прямо над его рукой что‑то белело, возможно фуражка, но на таком расстоянии было трудно определить наверняка.
Николсон спустился по трапу с мостика, пробежал к спасательной шлюпке, спустился еще ниже по трапу, ведущему к третьему трюму, уверенно пролагая путь в хитросплетениях труб, пока не оказался у борта. Фарнхолм следовал сразу за ним. Николсон положил руки на поручни и склонился над ними. Одновременно вспыхнули два прожектора. Шлюпка находилась менее чем в сорока метрах. Пойманная лучами прожекторов, она приближалась с каждым моментом. Люди в шлюпке уже были в безопасности, оказавшись с подветренной стороны, под защитой корпуса «Виромы». Они прекратили вычерпывать воду из шлюпки, развернулись на скамьях и смотрели на людей, стоявших на палубе танкера, готовясь прыгнуть и ухватиться за спущенную сеть, которая поднимет их на борт. Николсон внимательно осмотрел сидевшего на корме человека. Теперь он видел, что на голове у того не фуражка, а грубая повязка, пропитанная кровью. Он увидел кое‑что еще: неестественное и неподвижное положение правой руки.
Николсон повернулся к Фарнхолму и указал на сидящего на носу человека:
– Это ваш друг сидит сзади?
– Да, это точно ван Оффен, – удовлетворенно сказал Фарнхолм. – Что я вам говорил?
– Вы были правы. – Николсон помолчал и продолжил: – По‑видимому, в таких случаях он придерживается одной и той же линии поведения.
– Что вы имеете в виду?
– Я говорю о том, что он все еще держит в руке пистолет. Держит его наведенным на сидящих перед ним приятелей. Он не отрывает от них глаз все время, пока я смотрю на него.
Фарнхолм вгляделся и тихо присвистнул:
– Вы чертовски правы. Это именно так.
– А в чем дело?
– Не знаю.
Фарнхолм вгляделся и тихо присвистнул:
– Вы чертовски правы. Это именно так.
– А в чем дело?
– Не знаю. Не могу даже представить себе, в чем дело. Но можете мне поверить, мистер Николсон, если мой друг ван Оффен считает необходимым держать пистолет наведенным на них, значит, у него имеется для этого веская причина.
У ван Оффена была такая причина. Опершись о переборку кают‑компании и держа в руке большой стакан виски, он быстро, убедительно и точно все обрисовал, пока вода стекала с одежды к его ногам. Шлюпка имела двигатель и быстро унесла сидящих в ней от горящей «Кэрри Дансер». Им удалось достичь маленького островка в нескольких милях к югу, как раз когда разразился шторм. Они затащили шлюпку на прибрежную гальку с подветренной стороны острова и укрывались под ней несколько часов, пока не прекратился ветер. После этого они увидели ракеты.
– Это были наши ракеты, – кивнул Файндхорн. – Итак, вы решили добраться до нас?
– Я решил. – Холодная улыбка коснулась карих глаз голландца, твердо смотревших на группу спасшихся. Люди, темноглазые и смуглокожие, кучкой стояли в углу. – Сиран и его маленькие друзья не очень‑то хотели оказаться здесь. Они были не совсем просоюзнически настроены и знали, что в этом районе нет никаких японских кораблей. Кроме того, ракеты могли посылать с терпящего бедствие корабля. – Ван Оффен одним глотком выпил оставшееся виски и аккуратно поставил стакан на стол перед собой. – Но у меня имелся пистолет.
– Это и я увидел, – заговорил Николсон. – И затем?
– Мы направились на северо‑запад. Попали в полосу сильного шторма, но это было не смертельно. Все бы ничего, но волны стали крупнее и залили двигатель. Мы вынуждены были сидеть на месте и ждать. Потом я увидел ваши огни. В такую темную ночь их видно далеко. Начнись дождь на пять минут раньше, мы бы вас никогда не увидели. Но мы увидели, а у меня имелся фонарик.
– И пистолет, – закончил Файндхорн, посмотрев на ван Оффена пристальным оценивающим взглядом. – Очень жаль, что вы не использовали его раньше, мистер ван Оффен.
Голландец криво улыбнулся:
– Не очень трудно понять, что вы имеете в виду, капитан. – Он поднял руку и, поморщившись, сорвал с головы окровавленную повязку. Ото лба к уху шел глубокий фиолетовый рваный шрам. – Откуда он у меня, по‑вашему?
– Выглядит не очень красиво, – признался Николсон. – Сиран?
– Один из его людей. «Кэрри Дансер» горела. Шлюпка спущена на воду. Сиран был в ней. Оставшиеся в живых из его команды готовы были в нее погрузиться...
– Только они, эти маленькие приятные люди, – перебил Николсон.
– Только эти маленькие приятные люди, – подтвердил ван Оффен. – Я схватил Сирана за горло, перетянул через поручни, заставляя пройти по кораблю. Это была ошибка. Нужно было сразу взяться за пистолет. Я не знал, что все его люди, как говорится, одним миром мазаны. Наверное, это был скользящий удар. Я очнулся на дне лодки...
– Что? – недоверчиво спросил Файндхорн.
– Знаю. – Ван Оффен улыбнулся немного устало. – В этом мало смысла, не так ли? Они должны были оставить меня умирать. Но я оказался в шлюпке не только живым, но и с перевязанной головой. Любопытно, не правда ли, капитан?
– Любопытно – не то слово, – без всяких эмоций произнес Файндхорн. – Вы правду говорите, мистер ван Оффен? Конечно, вопрос глупый. Как бы ни было на самом деле, все равно ответите «да».
– Он говорит правду, капитан Файндхорн, – уверенно сказал Фарнхолм, и на миг в его голосе прозвучала нота, вовсе не свойственная бригадному генералу.