Сан-Антонио в Шотландии - Сан-Антонио 27 стр.


Я тихонько массирую костяшки пальцев и выполняю несколько гимнастических упражнений.

— Великолепно, — оценивает зритель.

Он кланяется и называет мне свое заглавие:

— Сэр Констенс Хаггравент, лучший друг Филипа.

— Сан-Антонио.

Мы пожимаем друг другу руку.

— О! Так это вы, — шепчет Хаггравент, хмуря брови. Его восклицание кажется мне странным. Значит, сэр Конси рассказал обо мне своим друзьям.

Мой собеседник — высокий блондин со светлыми глазами и необыкновенно изысканной внешностью. Даже если бы он расхаживал со своей родословной на шее, то и тогда это не было бы более красноречиво.

— Почему вы сказали “так это вы”?

— Фил разыскивает вас с обеда…

— Мне это сказали.

— Он хотел вас убить.

— Он мне на это достаточно откровенно намекнул.

— Думаю, он ненавидит вас всей душой.

— Он дал мне это понять.

— Кажется, вы отбили у него невесту?

— Я ее не отбивал, а просто подобрал. Она упала в мою постель.

Сэр Констенс Хаггравент улыбается.

— Очень остроумно, — замечает он.

— Откуда вы это знаете, сэр Хаггравент?

— Мне рассказал Фил.

— А он откуда взял? Из пальца высосал?

— Нет, от бывшего дворецкого своих родителей, Джеймса Мейбюрна.

Я вздрагиваю, мое сердце делает тук-тук.

— Рассказывайте, это страшно интересно. — Когда леди Дафна вернулась из Франции, у нее не хватало прислуги, чтобы заниматься замком. Фил, познакомившийся тогда с Синтией, предложил им Мейбюрна.

Я громко хохочу.

— И поручил своему слуге следить за мной?

— Джеймс ему очень предан. Фил ревновал, а ревность заставляет совершать безумства даже британцев, месье Сан-Антонио. По приказу своего бывшего хозяина Мейбюрн установил в вашей комнате микрофон, но это ничего не дало, потому что вы, кажется, нашли его. Тогда он осмелился проверить сам, что мисс Синтия делала в вашей комнате…

— А! Вторым призраком, значит, был он! — восклицаю я.

— Простите?

— Нет, ничего, я просто думаю вслух.

Но про себя говорю, что допустил ошибку, заподозрив мажордома и сэра Конси. Я просто имел дело с супер-ревнивцем и его помощником.

— Джеймс сообщил ему жестокую правду сегодня утром, — продолжает Хаггравент — Тогда Фил сошел с ума… Кстати, о Филе, — перебивает он сам себя, наклоняясь над моей жертвой, — вы его убили?

Жених по-прежнему лежит без чувств Этот бедняга запомнит меня надолго. Его портрет разлетелся вдребезги: раны на бровях открылись, нос разбит, губы расквашены, скулы ободраны, как пережаренные каштаны.

Мы льем ему в рот “Мак-Геррел”, и он наконец приходит в себя.

— Послушайте, старина, — говорю я, — мне вас очень жаль, но вы сделали ошибку, влюбившись в Синтию. Эта девица недостойна вас.

Сэр Конси хочет броситься на меня, но мы его укрощаем.

— Позвольте мне все-таки закончить. Я комиссар Сан-Антонио из французской Секретной службы. Вы должны понимать, джентльмены, что если я приехал в Шотландию вести расследование, то дело должно быть очень серьезным и важным.

Теперь сэр Конси успокоился и больше не думает о том, как бы выпустить мне кишки. Он чувствует, что это не фуфло, и, сильно побледнев под своими синяками, ждет продолжения.

— Мисс Синтия Мак-Геррел замешана в двух убийствах и торговле наркотиками, — сообщаю я. — Эта девушка совершенно испорченна, виной чему, возможно, является ее тяжелое детство… Но это пусть решают психиатры.

Я пожимаю плечами.

— Объяснитесь, — требует сэр Конси.

— Позже. Сейчас слишком критический момент. Сэр Конси, что стало с человеком, которого я выдал за моего слугу?

Он качает головой.

— Мне это неизвестно Но скажите, Синтия…

— Я же сказал: позже, Фил, — говорю я, дружески хлопая его по плечу. — Клянусь вам моей честью полицейского, что сказанное мною о ней — правда. Будьте таким же мужественным, как во время наших… э-э… встреч!

Он кивает.

— Так что с моим инспектором? Он опять качает головой.

— Узнав от Джеймса о моем несчастье, я бросился в замок, надеясь найти там вас, но вы уже уехали.

— Вы говорили с Синтией?

— Я устроил ей жуткую сцену.

— И что она вам сказала? Он опускает голову.

— Ну?

— Что она любит вас. Я не могу прийти в себя.

— Не может быть!

— Может. Она добавила, что только смерть разлучит ее с вами.

Тут я разражаюсь смехом, который был бы гомерическим, если бы я был греком, а так он — раблезианский.

— Неплохо.

— Что?

— Ловко она сыграла. Она сделала все, чтобы вы убили меня. Вместо того чтобы заливать огонь водой, она подлила в него бензин. Что дальше, Фил?

Его избитая морда вдруг стала мне симпатична. Занятная штука жизнь, а? Пять минут назад мы молотили друг друга, а сейчас я называю его Филом, а он даже не думает обижаться.

— Я отправился вас искать и, проходя ландами, увидел вашего слугу, выходившего из дома старой пьянчужки. Я бросился к ней, чтобы расспросить о вас, но она или ничего не знала, или не захотела сказать.

Я начинаю серьезно волноваться за Берю. Меня бы не удивило, если дела моего доблестного напарника пошли бы паршиво.

Я облокачиваюсь на камин и, разглядывая в зеркале отражение привлекательной физиономии, обращаюсь к нему со следующими словами:

— Сан-А, дружок, у тебя была куча подозреваемых: лже-Дафна, ее племянница, директор Мак-Орниш, сэр Конси и Джеймс Мейбюрн. Теперь остались только трое. Прежде чем приступить к основному блюду, то есть к старой леди и Синтии, почему бы не разобраться с Мак-Орнишем?

Оба сэра не нарушают моих раздумий. Обернувшись, я вижу их стоящими навытяжку, в смокингах.

— Фил, — спрашиваю я, — какие у вас отношения с Мак-Орнишем?

— Неплохие, а что?

— Позвоните ему и попросите прийти сюда.

— Сейчас?

— Да. Скажите, что речь идет о крайне важном деле и вам нужна его помощь. Если он вас станет расспрашивать, скажите, что не можете говорить по телефону Сын баронета подчиняется. Он звонит в Стингинес Кастл. Наконец трубку снимают, и, по счастью, это Мейбюрн.

Фил называется и просит своего бывшего слугу позвать директора завода.

Я беру отводной наушник и слышу сонный голос Мак-Орниша:

— Что случилось, сэр Конси?

— Очень серьезное происшествие. Умоляю вас, приезжайте ко мне, на Грейтфорд энд Файрльюир-стрит.

— Не…

— Не задавайте вопросов, это ужасно. А главное, не говорите дамам. Я рассчитываю на вас, Мак-Орниш!

Он кладет трубку на рычаг, что является наилучшим способом положить конец всяким объяснениям.

— Теперь нам остается только ждать, — говорю я, тоже кладя наушник.

— Виски? — предлагает сэр Конси.

— Охотно… Пока он наполняет три стакана, я размышляю. Я думаю, что отношения между Синтией и Филипом были ненормальными. По всей очевидности, она плевала на этого парня, как на прошлогодний снег. Однако раз она не просто встречалась с ним, а даже была помолвлена, он представлял для нее какой-то интерес. Какой, вот в чем вопрос.

Теперь я знаю, что не тетя Дафна настаивает на этом браке, потому что тетя Дафна протянула ноги больше двух лет назад. Тогда кто?

— Скажите, Фил, как вы познакомились с Синтией?

— Мой отец и я нанесли визит вежливости леди Мак-Геррел, когда она приехала в Стингинес Каста.

— Ваш отец был с ней знаком?

— Встречался раз лет двадцать назад на каком-то приеме. Старуха жила в Лондоне и сюда приезжала только на Рождество. — И это была любовь с первого взгляда?

— С моей стороны да.

— А с ее?

— Вначале она даже не обращала на меня внимания, и вдруг однажды…

У него перехватывает горло.

— Господи, это правда.

— Что правда?

— Она пришла сюда совсем одна.

Назад Дальше