Оттеснить их, вернуть назад, туда, откуда они родом. Вот пускай и убираются туда подобру‑поздорову со своими сотовыми телефонами! Знаешь, что как‑то раз сказал один мой приятель? Он сказал, что району этому не хватает хорошенькой волны преступлений, чтобы кончилось все это блядство! – Дейв засмеялся. – Вот тогда тут же и цены на недвижимость упадут, и квартирные ренты. Правда ведь?
– В Тюремном парке девушку убили, – сказал сержант Пауэрс. – Кажется, ваша мечта начинает сбываться.
– Ну,
– Майк, – сказал Дейв, сверху вниз глядя на сына, – сейчас же отправляйся к себе наверх. Нам тут надо поговорить.
Майкл тут же понурился, приняв сиротливый вид, как это делают маленькие мальчики, когда взрослые их прогоняют, прежде чем начать серьезный разговор. Вжав голову в плечи, он направился к лестнице, волоча ноги так, словно к ним были привязаны холодные кирпичи. Глубоко вздохнув, совсем как мать, он стал подниматься по лестнице.
– Вот все они так, – сказал сержант Пауэрс, садясь на диван в гостиной.
– Вы это про что?
– Сутулятся, вжимают голову в плечи. Мой сынишка точно так же делал в этом возрасте, когда мы гнали его в постель.
– Да? – сказал Дейв, усаживаясь на козетку возле кофейного столика.
Минуту‑другую они глядели друг на друга: Дейв глядел на Шона и сержанта Пауэрса, а они – на него, внимательно подняв брови, чего‑то ожидая.
– Ты слышал о Кейти Маркус? – спросил Шон.
– Конечно, – сказал Дейв. – Я был у них сегодня утром, а Селеста еще там. Ужас, что творится. Кошмарное преступление.
– Истинная правда, – сказал сержант Пауэрс.
– Вы поймали того парня? – спросил Дейв. Он потер свой распухший правый кулак левой ладонью и лишь потом понял, что делает. Слегка нагнувшись, он сунул руки в карманы, пытаясь выглядеть непринужденно.
– Прилагаем все усилия. Поверьте, мистер Бойл.
– Как держится Джимми? – спросил Шон.
– Трудно сказать. – Дейв рад был возможности смотреть на Шона, а не на сержанта Пауэрса, что‑то в выражении глаз последнего его тревожило. Не нравилось ему, как тот вглядывается, словно наперед зная, когда ты солжешь, зная наизусть каждое твое лживое слово с самого детства и до конца всей твоей проклятой жизни. – Ты ведь знаешь Джимми, – сказал Дейв.
– Не очень‑то. А теперь уж совсем не знаю.
– Ну, он привык таить все внутри, – сказал Дейв. – Никогда не видно, что у него там в голове.
Шон кивнул.
– Мы потому и пришли к тебе, Дейв.
– Я ее видел, – сказал Дейв. – Не знаю, известно ли это вам.
Он посмотрел на Шона, и Шон распрямил ладони, ожидая продолжения.
– Видел в ту ночь, – продолжал Дейв, – когда, по‑моему, она и погибла. У Макдэкилса ее видел.
Шон переглянулся с товарищем, после чего подался вперед, дружелюбно глядя на Дейва.
– Да, приятель, это‑то нас и привело к тебе.
Твое имя было в списке посетителей, который по памяти составил бармен. Мы слышали, Кейти там устроила целое представление.
Дейв кивнул:
– Они с подружкой танцевали на стойке.
– Очень напились? – поинтересовался сержант.
– Да, но…
– Но что?
– Но вели они себя вполне безобидно и мирно. Они танцевали, но никакого стриптиза, ничего такого не было. Ну, просто, как вам сказать, вели себя как девятнадцатилетние,понимаете?
– Продавать спиртное девятнадцатилетним, – заметил сержант Пауэрс, – для владельца значит рисковать своей лицензией.
– С вами этого не случалось?
– Чего «не случалось»?
– Не случалось пить в баре, будучи несовершеннолетним?
Сержант Пауэрс улыбнулся, и улыбка его показалась Дейву такой же проницательной, как и его глаза, словно каждый дюйм тела этого человека был настороже и следил.
– Так когда же, говорите, вы ушли из бара, мистер Бойл?
Дейв пожал плечами:
– Около часу, наверное.
Сержант Пауэрс записал этот ответ в блокнот, который он держал на коленях.
Дейв взглянул на Шона.
Тот сказал:
– Мы просто все уточняем, Дейв, для полноты картины. Ты сидел со Стэнли Кемпом, с Большим Стэнли, так?
– Да.
– Кстати, как он там? Слышал, у его мальчишки что‑то вроде рака.
– Лейкемия, – сказал Дейв. – Это уже года два назад как было. Он умер. Четырех лет от роду.
– Господи. Вот мерзость‑то. Черт. Не знаешь, что тебя ждет. Мчишься, мчишься на полной скорости, и вдруг – поворот, подхватываешь какую‑нибудь мудреную хворь. Глядишь – и тебя через пять месяцев на кладбище волокут. Вот ведь какая штука жизнь, старина!
– Да, такая это штука, – согласился Дейв. – Но Стэн ничего, учитывая обстоятельства. У него хорошая работа в фирме Эдисона. Все еще кидает мяч в кольцо в команде «Парковой лиги» по вторникам и четвергам.
– И так же пугает всех жесткой игрой? – засмеялся Шон.
Дейв тоже засмеялся.
– Да, главным образом локтями работает.
– Когда, ты говоришь, девушки покинули бар? – спросил Шон, пока отзвук смеха еще замирал в воздухе.
– Ну, не знаю, – сказал Дейв. – По‑моему, перед самым концом матча.
То, как задал свой вопрос Шон, ему не понравилось. Ведь он мог спросить его прямо, но вместо этого он усыплял бдительность Дейва разговором о Большом Стэнли. Разве не так? А может быть, он просто задал свой вопрос, когда тот неожиданно у него сложился? Как бы там ни было, Дейв почувствовал себя не очень уверенно. Неужели в убийстве Кейти он подозреваемый?
– Но матч передавался из Калифорнии поздно, – говорил Шон.
– Что? Да, начало было в десять тридцать пять. Так что девушки, по‑моему, ушли минут за пятнадцать до меня.
– Получается примерно без четверти час, – сказал сержант.
– Похоже.
– У вас есть какие‑нибудь соображения насчет того, куда они могли направиться?
Дейв покачал головой:
– Больше я их не видел.
– Да? – Авторучка сержанта повисла в воздухе над блокнотом.
Дейв кивнул:
– Да.
Сержант Пауэрс что‑то записывал в блокнот – перо царапало бумагу, как маленький коготок.
– Дейв, ты помнишь, как парень швырнул ключи в другого?
– Что?
– Парень, – Шон пролистал записи в своем блокноте, – по имени, гм… Джо Кросби. Его дружки пытались отнять у него ключи от машины.