Продавец воздуха - Беляев Александр Романович 9 стр.


Окончивосмотркостюма,яперевелглазаналицо

иностранцаиневольновскрикнул отудивления. Перед нами был англичанин,

которого мы вытащили из болота.

Он также, по-видимому, был удивлен этой встречей.

- А, старые знакомцы!- сказал он.- Садитесь.Мысели возле стола.

Минутуангличанинсмотрел на нас, какбы раздумывая, потом неодобрительно

покачал головой и, постучав по столу чертежным угольником, сказал:

- А вы все-таки не послушались моего совета.

- И пока живы, - заметил я, стараясь держаться непринужденно.

-Пока!-многозначительноответилангличанин.-Эточистая

случайность, что вы не разбились, как яичная скорлупа...

Он побарабанилпальцамипо столуи вдруг быстроповернулся вместе с

сиденьем кресла и углубился в бумаги, как бы забыв о нас. Наступила довольно

томительная пауза. Потом он так же резко опять повернулся лицом к нам.

- Те, ктоидет поветру,невозвращаются!- отчеканил он, повторяя

слова Николы,сказанные мне. - Или они умирают прежде, или...теперь... Но

выспасли мне жизнь. Я в долгу перед вами, и я нехочу вашей смерти. Но, -

англичанинподнял палецвверх. Потом опять повернулсявполоборота, что-то

быстро написал на листке бумаги и спросил: - Как вас зовут и кто вы?

- Клименко,Георгий Петрович. А его зовут Никола. Англичанин тщательно

записывал мои ответы, как судебный следователь. Он спросилменя о возрасте,

должности,образовании, цели путешествия(этопоследнее интересовалоего

больше всего). Я не считал нужным скрывать что-либо от него.

-А можно узнать, с кем яимеючесть говорить? -спросиля,чтобы

несколько уравнять наше положение. Англичанин как-то фыркнул и бросил:

- Можно. Вы имеете честь говорить с мистером Бэйли...

-МистерБэйли?-удивленнопереспросиля. -Тотсамый, который

снарядил экспедицию на "Арктике"? Значит, вы не погибли?

- Для всех, ктотам, против ветра, я погиб. Нодля вас, как видите...

Вот что, мистер... Калименко...

- Клименко, - поправил я.

Но мистеру Бэйли не давалась моя фамилия, и он повторил ее на свой лад:

- Вы, мистер Калименко, не уйдете отсюда. Вы тоже погибли для всех, кто

живет против ветра. Вы метеоролог, это хорошо. Вы мне будетеполезен. Нужно

сделать, чтобы вас не искали вант... товарищи.

- Это невозможно. Кактолько обнаружится, что я пропалбез вести,на

поиски будет снаряжена экспедиция.

- О, выочень любите разыскивать пропавших людей!- с ирониейсказал

Бэйли. - Своих и чужих: Нобиле, Кулик, Горский...

Это удивило меня.По-видимому, Бэйли зналвсе, чтоделается"против

ветра", то есть во всем мире. Очевидно, он имел радиостанцию.

- Да, мы не привыкли оставлять без помощи человека, нуждающегося в ней,

- ответил я с некоторой горячностью.

- Очень хорошо, - с той же иронией ответил Бэйли.

- Очень хорошо, - с той же иронией ответил Бэйли. -Но мы устроим так,

чтовам ненужна будет никакая помощь. Не беспокойтесь.Я уже сказал, что

пощажувашужизнь.Номожнобудетвзятьвашуодежду,вкоторойвы

путешествовали, разорвать, окровавитьее и броситьна пути тех,кто будет

искать вас.Вас разорвали звери. Кончено!Экспедиция вернется назад. Яне

хочу,чтобы сюдакто-нибудь приходил... Вы можете идти, - закончилБэйли,

неожиданно обращаясь к Николе.

Икогда Никола вышелизкомнаты, мистер Бэйлиподнялся, прошелся по

кабинету и сказал:

- Мне еще надо с вами поговорить.

-Мне также, - ответил я, все еще пытаясь "уравнивать положения", если

только можно уравнять положенияпленника, каким я был,и человека, в руках

которого находилась моя жизнь.

И, не давая говорить Бэйли, я быстро продолжал;

-Вы говорите о том, чтоне желаете, чтобыкто-нибудьузнал о вашем

существовании и нашел дорогу сюда. Это невозможно. Допустим, что вам удастся

инсценировать мою гибель. Но научные исследования не будут приостановлены. Я

еще незнаю, что вы здесь делаете, нодля меня уже вполне ясно, что это по

вашейвинеизменилосьнаправлениеветров, аследовательно,изменился и

климат.Пока население еще не очень обеспокоено, но ученыевсегомира уже

давностревогойследятзанеобычайнымиявлениями,происходящимив

атмосфере. Рано или поздно все почувствуют понижение атмосферногодавления.

Насменунашей экспедициипойдут"по ветру"другие,и ветернеизбежно

приведет их сюда.

- Я это знаю, -ответил Бэйли, с нетерпением выслушав меня. - Рано или

поздно это должно случиться. Они придут сюда, и... тем хуже для них! А вы...

вася однажды уже предупреждал, но вы не послушались меня. Вот вам еще одно

предупреждение: непытайтесь убежатьотсюда.Это может вам стоитьжизни.

Большея непощажу вас. Скажите это и вашему якуту.Поняли? Я предоставлю

вамнекоторуюсвободу, есливыдадитемнеслово...Впрочем, можете не

давать:вы самиувидите, чтобежать отсюданемыслимо. У васздесь будет

многоработы.Теперь идите, мистерКалименко.Уильямпокажетвамвашу

комнату.

Бэйли позвонил. Вошел слуга.

- Уильям, проводите мистера Калименко в комнату номер шестьдесят шесть.

До свиданья.

- Разрешите Николе поселиться в одной комнате со мной? - сказал я.

Мистер Бэйли подумал.

- Пожалуй, можно,-сказал он. -Но помните: никакихзаговоров.До

свиданья.

Яоткланялся, и мы сУильямомотправилисьпо длинному дугообразному

коридору, затем спустились этажомнижеи углубились в настоящийлабиринт.

Меня удивилото,что на всем пути мыневстретили ниодного человека. Я

спросил моего проводника, где же люди, но он ничего не ответил.Быть может,

он не знал ни русского, ни немецкого языка, а вернее - не хотел говорить.

Назад Дальше