Филипс встал на четвереньки и, чуть ли не задевая носом изуродованное тело женщины, стал медленно осматривать его дюйм за дюймом. Чандлер спрятал бумажный пакетик в карман плаща. Из того же кармана он достал записную книжку и карандаш и приготовился записывать.
— Убитой на вид сорок пять — пятьдесят лет. Лицо распухшее. Красное. Язык выдаётся между зубов. Безо всякого сомнения — задушена! — констатировал Филипс. — Наблюдаемые вами обширные разрезы брюшной полости нанесены уже после остановки сердца. Иначе, от потери крови, ткани лица и рук были бы бледно-белого цвета.
Чандлер ожесточённо строчил в блокноте. Филипс продолжал ползать на коленях вокруг трупа.
— Трудно определить следы удушения на горле. Слишком значительные разрезы. Есть что-то вроде синяка ниже правого уха. Но это скорее оттого, что преступник крепко держал её в этом месте, когда резал горло. Горло перерезано двумя глубокими разрезами слева направо. Края ран рваные. Глубина разреза, похоже, до шейных позвонков…
— Он что, попытался отрезать ей голову?
— Возможно, инспектор. Хотя если бы он хотел отрезать ей голову, то сделал бы это без затруднений. Поверьте мне, этот негодяй умеет профессионально препарировать…
— Вы считаете, что вы имеем дело с врачом?
— Может и не с врачом, но с человеком явно знающим как резать и где резать, — кивнул Филипс, не отрывая глаз от трупа. — Вот взгляните-ка сюда. — он указал пинцетом на зияющую пропасть в брюшной полости. — Чтобы так обойти гениталии и удалить те органы, которые он удалил, хорошую практику надо пройти… Обратите внимания на края раны — ровные, гладкие. В отличие от ран на горле. Никаких задержек, рывков, изменений в направлении… Всё одним движением… Ни одного лишнего разреза… У меня бы так не получилось…
— Сколько времени он на всё это потратил, как вы думаете?
— Сложно сказать… Даже если уже было светло… И тогда — не меньше пятнадцати минут… Но мы имеем дело с профессионалом. Может быть, десять минут… делая скидку на мастерство… Могу только развести руками. Надо же так ловко обойти и ректум, и гениталии, чтобы не задеть сервикс… Да, друг мой… Такого я ещё не видел. Ни в криминальной, ни в обычной практике…
— Вы сказали, что он удалил какие-то органы? Вы имеете в виду кишки и прочее… Вот этот ужас, что у неё рядом с плечом?
Филипс задумчиво дирижировал пинцетом в воздухе: плавные, почти нежные, движения в дюйме от тела повторяли направления разрезов.
— Доктор?
Филипс очнулся.
— А? Да-да, инспектор. Извиняюсь… Нет, я говорю об «утери» и мочевом пузыре. Удалены ювелирным образом. И так как мы их поблизости не наблюдаем, остаётся предположить, что преступник забрал их с собой.
— Что, простите, он забрал? — Чандлер ожесточённо строчил в блокноте. — Мочевой пузырь и что ещё?
— Утерус, инспектор. Матку, используя язык толпы.
Чандлер перестал писать.
— Это ещё зачем?
— Наверное, затем же, зачем и мочевой пузырь. Я не побоюсь заключить, что вся эта операция была затеяна именно с целью извлечения внутренних органов… Слишком тщательно они вырезаны… Правда, преступник забрал с собой ещё примерно с пол-фунта плоти. Видите, нижняя часть живота отсутствует?
— Тогда за ним должен был тянуться кровавый след отсюда и до… — Чандлер неопределённо помахал ладонью в сторону улицы. — Куда бы он ни пошёл…
— Здесь я ничего подобного я не вижу, — Филипс оглянулся вокруг. Чандлер поднялся, подошёл к ступенькам, ведущим в коридор, и внимательно осмотрел сами ступеньки и землю вокруг. Не обнаружив ничего, Чандлер поднялся по ступенькам и сделал пару шагов вглубь коридора. Полицейские засуетились, оттискивая народ. Толпа, нависавшая над ступеньками, уважительно подала назад. Чандлер осмотрел пару квадратных футов деревянного пола.
— Ничего? — спросил Филипс. Чандлер помотал головой. — Значит, он упаковал удалённые органы и ткани в какой-нибудь материал или контейнер. Например, в стеклянную банку.
— А банку — в сумку или портфель? Не понёс же он свёрток с этими экспонатами на обозрение всему Ист-Энду? Тем более, если из них кровь лилась.
— А вот это вряд ли, друг мой… Сочилась — да. Лилась — исключено. — Филипс нарисовал пинцетом окружность в воздухе в области живота убитой. — Видите, как мало крови в районе разрезов? По сравнению с тем, сколько крови впиталось в воротник и верхнюю часть платья? Как я уже сказал, преступник вскрывал брюшную полость после остановки сердца. Второго мнения быть не может. Но, что интересно, вот там… — Филипс указал пинцетом на забор над головой женщины. — Значительное количество крови.
Чандлер вернулся к телу и всмотрелся в доски забора. Многочисленные тёмные брызги и кляксы покрывали грубое дерево примерно в футе от земли.
— Значит, он сначала задушил её, но сердце ещё полностью не остановилось. Он, должно быть, посадил её на землю и тогда перерезал ей горло… Пятна крови на заборе расположены слишком низко. — Чандлер отмерил ладонью расстояние до земли — Точно! Она либо начала падать, либо он усадил её на землю… Скорее последнее…
Филипс утвердительно кивнул.
— После этого он уложил её на землю и приступил к… — Чандлер запнулся.
— Примерно так… Мне кажется, он схватил бедную женщину сзади. Согласитесь: иначе бы его залило кровью из каротидной артерии. Резал правой рукой, так как разрез на горле нанесён слева направо. И преступник, и женщина стояли почти вплотную к забору. Отсюда характерные брызги…
— Затем преступник спрятал удалённые органы в какой-нибудь контейнер и ушёл… — пробормотал Чандлер. — Вопрос в том, насколько далеко… Прежде всего нам следует обыскать каждую комнату в этом доме.
— Я всецело с вами согласен, мой дорогой друг… — сказал Филипс, продолжая внимательно разглядывать тело. — Нельзя исключить, что у преступника были окровавлены руки, рукава… А бродить в этих местах в таком виде по утрам…. Да ещё и в рыночный день… Неосмотрительно. По меньшей мере, неосмотрительно… Я не исключаю того, что убийца где-то совсем поблизости…
Филипс дотронулся до колен женщины, затем до бедёр и подреберной части туловища.
— Судя по температуре тела, смерть наступила не более двух часов назад… То есть, — он достал из кармана пиджака часы. — Около пяти часов утра.
Из коридора кто-то громко кашлянул.
— Сэр… Извинения прошу… Сэр? — средних лет высокий мужчина мялся на ступеньках, поглядывая то на Филипса, то на Чандлера. — Джон Ричардсон меня зовут. Миссис Ричардсон, которая «Упаковочные материалы» — это моя мать. Я тут был, во дворике… Приходил проверять подвал… А то бывало замок собьют и украдут инструмент… И материалы разные… Вот тут как раз я присел — на ступеньках. Подвал проверил и присел. У меня ботинок натирал, надо было чуть подрезать там внутри подошвы. Время было где-то без четверти пять. Как раз часы пробили…. Так вот, никакого трупа тут не было. Темно было, конечно, но я бы всё равно увидел. Я лицом сюда вот сел. К забору. И сидел пару минут.
— Мистер Ричардсон, — Чандлер записал что-то в блокнот. — Мне нужно будет, чтобы вы прошли со мной в отделение полиции и дали официальные показания.
— Никаких проблем, сэр. Если такое дело, я всё как надо покажу!
— А я вышел во двор в шесть. Я тут живу, в мансарде. С женой и детьми нашими. — вмешался в разговор стоявший рядом жилец дома Дэйвис. — Тут-то я её и увидел, джентльмены. Вот десяти минут не прошло, как часы били шесть. Миссис мне как раз чаю сделала. Я чай выпил и вышел. Да… Только я сейчас пойти не могу в полицию. Мне в конюшни давно пора. Я извозом занимаюсь.
— Дайте мне своё имя и адрес, — Чандлер на время оставил Филипса и поднялся в коридор. — Мои коллеги вас навестят вечером.
Филипс дотронулся до лица убитой.
— В таком случае, убийство произошло между пятью и шестью часами утра… Не больше полутора часов назад. Нет, скорее — не больше часа. Ригор мортис ещё не начался.
— Уже было светло… — задумчиво произнёс Чандлер. — Сегодня рассвело где-то в четверть шестого. Я заметил время. Спиталфилдс открылся в пять. На улице уже был народ. В этом доме живёт семей пять-шесть. Многие ещё спят с открытыми окнами. И никто ничего не слышал и не видел?
Филипс приподнял правую руку убитой, чтобы разглядеть пальцы.
— Никаких следов борьбы… При сопротивлении жертва, которую душат, часто царапает ногтями нападающего… Под ногтями остаются частицы кожи или материи. — Тоже самое он проделал с левой рукой женщины. — Ага! Ещё сентиментальные сувениры. Смотрите, инспектор!
Чандлер вернулся к доктору и присел.
— Видите, следы от колец на среднем пальце? И на внутренней части фаланги небольшая ссадина? Свежая… Наш коллекционер не только анатомические сувениры собирает. Колечки его тоже интересуют.
— Сомневаюсь, что это были ценные кольца. Серебряные, в лучшем случае, — предположил Чандлер. — Скорее — бронзовые.
— Именно, друг мой, именно! Важность данных аксессуаров не в их рыночной цене! Отнюдь. Для нашего сумасшедшего преступника — это мементо. Трофей, я бы сказал…
— Вы считаете, что преступник — сумасшедший?
— Мне хочется так считать. Тот день, когда нормальные люди начнут вытворять такое, будем днём крушения Британской Империи… А значит и цивилизации. В том виде, в каком мы её знаем. — Филипс встал и отряхнул руки о плащ. — Только не арестовывайте меня за подрывные речи немедленно. Хотя бы дождитесь обеда.
— Доктор! Уж не заделались ли вы социалистом?
Филипс покачал головой.
— Я достаточно хорошо воспитан. К тому же, я слишком многое видел в своей жизни, чтобы пасть так низко. Я оставляю социализм и тело несчастной женщины на ваше попечение, инспектор. Для предварительного осмотра этого достаточно. Буду вам чрезвычайно признателен, если вы организуете перевоз тела в местный морг. У меня будет время провести детальный осмотр где-то после обеда. Частично, вскрытие за нас уже сделано…
В этот момент во дворике появился заспанный и несколько помятый детектив-сержант Лич — коллега Чандлера по дивизиону Н.
— Мистер Чандлер! Покорнейше прошу прощения… Пока посыльный прибежал, пока я оделся…
— Оставьте, сержант. Доктор Филипс как раз закончил осмотр. Организуйте-ка лучше транспорт. Надо перевезти тело в морг. И ещё…
— Инспектор! — Филипс забрёл куда-то в дальний угол двора и ожесточённо махал руками оттуда. — Обратите внимание на этот предмет!
Чандлер бросился к нему. Лич затрусил следом. Полицейские на ступеньках напряглись и, вытягивая шеи, пытались разглядеть, что за странную тряпку обнаружил доктор Филипс. Толпа затихла.
В углу двора, в луже воды, образовавшейся рядом с подтекающим водопроводным краном, вделанном в боковую стену соседнего дома, лежал потёртый, потрескавшийся местами кожаный фартук.
Чандлер долго молчал. Наконец он повернулся к Личу и Филипсу и сказал следующее:
— Нам нужен инспектор Абберлин.
8 сентября 1888 года. 1.30 пополучи — 5.00 утра..
Убитую женщину звали Анни Чапман. Последним, кто видел её живой, был Тимоти Донован — помощник управляющего ночлежным домом по адресу 35 Дорсет стрит. Дорсет стрит находилась в пяти минутах ходьбы от дома номер 29: нужно было только миновать рынок Спиталфилдс, пересечь Коммерческую Дорогу рядом с пабом «Десять колоколов» и свернуть на Ханбюри стрит.