Сорок пять - Александр Дюма 4 стр.


Но, - добавил он, -

не хочу проявлять излишнего любопытства, однако все жеосмелюсьспросить

вас, по какой, на ваш взгляд, причине принята подобная мера?

- Да, ей-богу же, - произнес кто-то из присутствующих,-онибоятся,

чтобы не скушали ихнего Сальседа.

- К черту! - раздался чей-то голос, - еда довольно паршивая!

Робер Брике обернулся в ту сторону,откудапослышалсяэтотголосс

акцентом, выдававшим несомненнейшего гасконца, и увидел молодогочеловека

двадцати - двадцати пяти лет, опиравшегося рукой на круп лошади того,кто

показался ему начальником.

Молодой человек был без шляпы, несомненно, он потерял ее в суматохе.

Мэтр Брике был по всем данным отличным наблюдателем, но вообще он нив

кого не вглядывался слишком долго.Поэтомуонбыстроотвелвзглядот

гасконца, видимо, не показавшегося ему стоящим внимания, и перевел егона

всадника.

- Но, -сказалон,-ведьговорят,чтоэтотСальседприспешник

господина де Гиза, значит, он не такое уж жалкое кушанье.

- Да ну, неужтотакговорят?-спросиллюбопытныйгасконец,весь

превратившись в слух.

- Да, конечно, говорят, -ответил,пожимаяплечами,всадник.-Но

теперь болтают много всякой чепухи!

- Ах вот как, - вмешался Брике, устремляя на него вопрошающий взгляди

насмешливо улыбаясь, - вы, значит, думаете, сударь, что Сальседнеимеет

отношения к господину де Гизу?

- Не только думаю, но даже уверен, - ответил всадник.

Тут он заметил, что Робер Брике сделал движение, означавшее: "А начем

основывается эта ваша уверенность?" - и потому тотчас же добавил:

- Если бы Сальсед был одним из людей герцога,тот,безсомнения,не

допустил бы, чтобы его схватили или, во всяком случае, чтобы доставилииз

Брюсселя в Париж связаннымпорукаминогам,или,покрайнеймере,

попытался бы силой освободить пленника.

- Освободить силой, - повторилБрике,-былобыоченьрискованным

делом. Удалась бы эта попытка или нет,ноужразонаисходилабыот

господина де Гиза, он тем самым признал бы,чтоустроилзаговорпротив

герцога Анжуйского.

-ГосподинадеГиза,-сухимтономпродолжалвсадник,-такое

соображение не остановило бы, я в этом уверен,иразоннепотребовал

выдачи Сальседа и не защищал его, значит, Сальсед не его человек.

- Простите, что я настаиваю, -продолжалБрике,-нояничегоне

выдумал. Сведения о том, что Сальсед заговорил, - вполне достоверны.

- Где он говорил? На суде?

- Нет, не на суде, сударь, во время пытки. Но разве это не все равно? -

спросил мэтр Брике с плохо разыгранным простодушием.

- Конечно, не все равно, хорошее дело! Ладно, пусть утверждают, чтоон

заговорил. Однако неизвестно, что именно он сказал.

- Еще раз прошу извинить меня,сударь,-продолжалРоберБрике,-

известно, и во всех подробностях.

- Ну, так что жеонсказал?-сраздражениемспросилвсадник.

- Ну, так что жеонсказал?-сраздражениемспросилвсадник.-

Говорите, раз вы так хорошо осведомлены.

- Я не хвалюсь своей осведомленностью, сударь, наоборот, -ястараюсь

от вас что-нибудь узнать, - ответил Брике.

- Ладно, договоримся! - нетерпеливо сказал всадник, -Выутверждаете,

будто известны показания Сальседа; что же он, собственно, сказал? Ну-ка?

- Я не могу ручаться, что этоподлинныеегослова,-сказалРобер

Брике; видимо, ему доставляло удовольствие дразнить всадника.

- Но, в конце-то концов, какие же речи ему приписываются?

- Говорят, он признался, что участвовал в заговоре впользугосподина

де Гиза.

- Против короля Франции, разумеется? Старая песня!

- Нет, не против его величества короля Франции, противеговысочества

монсеньера герцога Анжуйского.

- Если он в этом признался...

- Так что? - спросил Робер Брике.

- Так он негодяй! - нахмурясь, произнес всадник.

- Да, - тихо сказал Робер Брике, - но он молодец, если сделал то, в чем

признался. Ах, сударь, железные сапоги, дыба икотелокскипящейводой

хорошо развязывают языки порядочным людям.

- Увы! Истинная правда, сударь, - сказал всадник, смягчаясьиглубоко

вздыхая.

- Подумаешь! - прервал гасконец, который все время вытягивал шеюток

одному, то к другому из собеседников и слышал весь разговор. -Подумаешь!

Сапоги, дыба, котелок, - какие пустяки! Если этот Сальседзаговорил,так

он негодяй, да и хозяин его тоже.

- Ого! - молвил всадник, будучи невсилахсдержатьраздражения.-

Громко же вы поете, господин гасконец.

- Я?

- Да, вы.

- Я пою на мотив, который мне по вкусу, черт побери. Тем хуже длятех,

кому мое пение не нравится.

Всадник сделал гневное движение.

-Потише!-раздалсячей-тоголос,негромкийивтожевремя

повелительный. Робер Брике тщетно старался уяснить себе, кто это сказал.

Всадник явно пытался сделать над собою усилие. Однако у него не хватило

воли полностью сдержать свой порыв.

- А хорошо ли вы знаете тех, о ком говорите, сударь?-спросилону

гасконца.

- Знаю ли я Сальседа?

- Да.

- Ни в малейшей степени.

- А герцога Гиза?

- Тоже.

- А герцога Алансонского?

- Еще того меньше.

- Знаете ли вы, что господин де Сальсед храбрец?

- Тем лучше. Он храбро примет смерть.

- И что когда господин де Гиз устраивает заговоры,тоонсамвних

участвует?

- Черт побери! Да мне-то что до этого?

- И что монсеньер герцог Анжуйский,прежденазывавшийсяАлансонским,

велел убить или допустил, чтобы убили всех, кто за негостоял:ЛаМоля,

Коконнаса, Бюсси и других. [Герцог Алансонский, Франсуа Валуа(1554-1584)

- пятый сын Генриха II и Екатерины Медичи. До вступления на престол брата,

герцога Анжуйского (Генриха III),носилтитулгерцогаАлансонского,а

затемименовалсягерцогомАнжуйским.

Назад Дальше