Волхв - Фаулз Джон Роберт 22 стр.


Беззвучный лепет

искрящейся синей воды на камнях, замершие деревья, мириады крылатых моторчиков в

воздухе, бескрайняя панорама молчания. Я дремал в сквозной сосновой тени, в

безвременье, растворенный в природе Греции.

Тень уползла в сторону, и под прямым солнцем моей плотью овладело томление.

Я вспомнил Алисон, наши любовные игры. Будь она рядом, нагая, мы занялись бы

любовью на подстилке из хвои, окунулись бы и снова занялись любовью. Меня

переполняла горькая грусть, смесь памяти и знания; памяти о былом и должном,

знания о том, что ничего не вернуть; и в то же время смутной догадки, что всего

возвращать и не стоит - например, моих пустых амбиций или сифилиса, который пока

так и не проявился. Чувствовал я

----------------------------------------

(1) В классическом произведении французской экзистснциалистской литературы,

пьесе Жана-Поля Сартра "Мухи" (на сюжет античного мифа об Оресте) засилье этих

насекомых символизирует "недолжный" образ жизни.

(2) Огородное растение семейства гибискусовых.

[83]

себя прекрасно. Бог знает, что будет дальше; да это и не важно, когда лежишь на

берегу моря в такую чудесную погоду. Достаточно того, что существуешь. Я медлил,

без страха ожидая, пока что-нибудь подтолкнет меня к будущему. Перевернулся на

живот и предался любви с призраком Алисон, по-звериному, без стыда и укора,

точно распластанная на камнях похотливая машина. И, обжигая подошвы, бросился в

воду.

Взобравшись по тропинке, ведущей сквозь кустарник вдоль проволоки, и

миновав облезлые ворота, я опять постоял у загадочной таблички. Поросшая травой

колея петляла, забирала вниз; впереди показался просвет. Вилла, освещенные стены

которой сверкали белизной, стояла ко мне тылом, отвернувшись к солнцу. Основой

постройки, разросшейся в направлении моря, служил чей-то ветхий домишко. Здание

было квадратное, с плоской крышей; углы фасада огибал ряд стройных колонн. Над

колоннадой тянулась длинная терраса. Выйти на нее можно было через открытые окна

второго этажа, доходившие до пола. С восточной стороны и на задах рядами рос

шпажник и низенькие кусты с яркими алыми и желтыми цветами. Спереди,

перпендикулярно берегу, располагалась длинная засыпанная гравием площадка; за

ней склон круто обрывался к морю. По краям площадки росли две пальмы, заботливо

окруженные белеными каменными оградками. Сосновую рощу проредили, чтобы не

мешать обзору.

Облик виллы привел меня в замешательство. Она слишком напоминала Лазурный

берег, была слишком чужда всему греческому. Белая и роскошная, как снега

Швейцарии, она сковывала, лишала уверенности в себе.

По невысокой лестнице я поднялся на красную плитку боковой колоннады.

Передо мной оказалась запертая дверь с железным молотком в форме дельфина.

Ближние окна плотно зашторены. Я постучал; кафельный пол отозвался лающим эхом.

Никто не открыл. Мы с домом молча ждали, потонув в жужжании насекомых. Я пошел

дальше, обогнул южный угол колоннады. Здесь она расширялась, тонкие колонны

стояли реже; отсюда, из густой тени, над вершинами

[84]

деревьев, за морем открывались томные пепельно-лиловые горы... я ощутил то, что

французы называют deja vu, будто когда-то уже стоял на этом самом месте, именно

перед этим арочным проемом, на рубеже тени и пылающего ландшафта... не могу

объяснить точнее.

В центре колоннады были поставлены два старых плетеных стула, стол,

покрытый скатертью с бело-синим национальным орнаментом, на которой разместились

два прибора: чашки, блюдца, большие, накрытые муслином тарелки.

У стены -

ротанговая кушетка с подушками; меж высокими окнами со скобы свисает надраенный

колокольчик с выцветшей коричневой кисточкой, привязанной к языку.

Заметив, что стол накрыт на двоих, я конфузливо замешкался на углу,

чувствуя типично английское желание улизнуть. И тут в дверях бесшумно возникла

чья-то фигура.

Это был Конхис.

13

Я сразу понял, что моего прихода ждали. При виде меня он не удивился, на

лице его появилась почти издевательская улыбочка.

Был он практически лысый, выдубленный загаром, низенький, худой,

неопределенного возраста - то ли шестьдесят, то ли семьдесят; одет во флотскую

голубую рубашку, шорты до колен, спортивные туфли с пятнами соли. Самым

поразительным в его внешности были глаза, темно-карие, почти черные, зоркие;

глаза умной обезьяны с на редкость яркими белками; не верилось, что они

принадлежат человеку.

Молчаливо приветствуя меня, он вскинул левую руку, скользящим шагом

устремился к изгибу колоннады (вежливая фраза застряла у меня в горле) и крикнул

в сторону домика:

- Мария!

В ответ послышалось неясное оханье.

- Меня зовут... - начал я, когда он обернулся.

Но он снова вскинул левую руку, на сей раз - чтобы я

[85]

помолчал; взял меня за кисть и подвел к краю колоннады. Его самообладание и

порывистая уверенность ошарашивали. Он окинул взглядом пейзаж, посмотрел на

меня. Сюда, в тень, проникал сладковатый, шафрановый аромат цветов, росших

внизу, у гравийной площадки.

- Хорошо я устроился? По-английски он говорил без акцента.

- Прекрасно. Однако позвольте мне...

Коричневая жилистая рука опять призвала к молчанию, взмахом обведя море и

горы на юге, будто я мог его неправильно понять. Я искоса взглянул на него. Он

был явно из тех, кто мало смеется. Лицо его напоминало бесстрастную маску. От

носа к углам рта пролегали глубокие складки; они говорили об опытности, властном

характере, нетерпимости к дуракам. Слегка не в своем уме - хоть и безобиден, но

невменяем. Казалось, он принимает меня за кого-то другого. Обезьяньи глаза

уставились на меня. Молчанье и взгляд тревожили и забавляли: он словно пытался

загипнотизировать какую-нибудь птичку.

Вдруг он резко встряхнул головой; странный, не рассчитанный на реакцию

жест. И преобразился, точно все происходившее до сих пор было лишь розыгрышем,

шарадой, подготовленной заранее и педантично исполненной с начала до конца. Я

опять потерял ориентировку. Оказывается, он вовсе не псих. Даже улыбнулся, и

обезьяньи глаза чуть не превратились в беличьи.

Повернулся к столу.

- Давайте пить чай.

- Я хотел попросить стакан воды. Это...

- Вы хотели познакомиться со мной. Прошу вас. Жизнь коротка.

Я сел. Второй прибор предназначался мне. Появилась старуха в черной - от

ветхости серой - одежде, с лицом морщинистым, как у индейской скво. Она косо

тащила поднос с изящным серебряным заварным чайником, кипятком, сахарницей,

ломтиками лимона на блюдце.

- Моя прислуга, Мария.

Он что-то сказал ей на безупречном греческом; я разо-

[86]

брал свое имя и название школы.

Назад Дальше