Волхв - Фаулз Джон Роберт 29 стр.


Он прислонился к перилам, лицом к фасаду.

- А вы? У вас есть невеста? - Я, в свою очередь, покачал головой. - Должно

быть, тут вам довольно одиноко.

- Меня предупреждали.

- Симпатичный молодой человек в расцвете сил.

- Вообще у меня была девушка, но...

- Но?

- Долго объяснять.

- Она англичанка?

Я вспомнил Боннара; это и есть реальность; такие мгновения; о них не

расскажешь. Я улыбнулся.

- Можно, я попрошу вас о том же, о чем просили вы неделю назад: не задавать

вопросов?

[107]

- Конечно.

Воцарилось молчание, то напряженное молчание, в какое он втянул меня на

берегу в прошлую субботу. Наконец он повернулся к морю и заговорил.

- Греция - как зеркало. Она сперва мучит вас. А потом вы привыкаете.

- Жить в одиночестве?

- Просто жить. В меру своего разумения. Однажды - прошло уже много лет -

сюда, в ветхую заброшенную хижину на дальней оконечности острова, там, под

Акилой, приехал доживать свои дни некий швейцарец. Ему было столько, сколько мне

теперь. Он всю жизнь мастерил часы и читал книги о Греции. Даже древнегреческий

самостоятельно выучил. Сам отремонтировал хижину. Очистил резервуары, разбил

огород. Его страстью - вы не поверите - стали козы. Он приобрел одну, потом

другую. Потом - небольшое стадо. Ночевали они в его комнате. Всегда вылизанные.

Причесанные волосок к волоску: ведь он был швейцарец. Весной он иногда заходил

ко мне, и мы изо всех сил старались не допустить весь этот сераль в дом. Он

выучился делать чудесный сыр - в Афинах за него щедро платили. Но он был одинок.

Никто не писал ему писем. Не приезжал в гости. Совершенно один. Счастливее

человека я, по-моему, не встречал.

- А что с ним стало потом?

- Умер в 37-м. От удара. Нашли его лишь через две недели. Козы к тому

времени тоже подохли. Стояла зима, и дверь, естественно, была заперта изнутри.

Глядя мне прямо в глаза, Кончис скорчил гримасу, будто смерть казалась ему

чем-то забавным. Кожа плотно обтягивала его череп. Жили только глаза. Мне пришла

дикая мысль, что он притворяется самой смертью; выдубленная старая кожа и

глазные яблоки вот-вот отвалятся, и я окажусь в гостях у скелета.

Чуть погодя мы вернулись в дом. В северном крыле второго этажа

располагались еще три комнаты. Первая - кладовка; туда мы заглянули мельком. Я

различил груду

[108]

корзин, зачехленную мебель. Затем шла ванная, а рядом - спаленка. На застланной

постели лежала моя походная сумка. Я гадал: где, за какой дверью комната

женщины, обронившей перчатку? Потом решил, что она живет в домике - наверное,

Мария за ней присматривает; а может, эта комната, отведенная мне на субботу и

воскресенье, в остальные дни принадлежит ей.

Он протянул мне брошюру XVII века, которую я забыл на столе в прихожей.

- Примерно через полчаса время моего аперитива. Вы спуститесь?

- Непременно.

- Мне нужно вам кое-что сообщить.

- Да-да?

- Вам говорили обо мне гадости?

- Я слышал о вас только одну историю, весьма лестную.

- Расстрел?

- Я в прошлый раз рассказывал.

- Мне кажется, вам не только об этом говорили. Например, капитан Митфорд.

- Больше ничего. Уверяю вас.

Стоя на пороге, он вложил во взгляд всю свою проницательность. Похоже, он

собирался с силами; решил, что никаких тайн оставаться не должно; наконец

произнес:

- Я духовидец.

Тишина наполнила виллу; внезапно все, что происходило раньше, обрело

логику.

- Боюсь, я вовсе не духовидец. Увы.

Нас захлестнули сумерки; двое, не отрывающие глаз друг от друга. Слышно

было, как в его комнате тикают часы.

- Это неважно. Через полчаса?

- Для чего вы сказали мне об этом?

Он повернулся к столику у двери, чиркнул спичкой, чтобы зажечь керосиновую

лампу, старательно отрегулировал фитиль, заставляя меня дожидаться ответа.

Наконец выпрямился, улыбнулся.

- Потому что я духовидец.

Спустился по лестнице, пересек прихожую, скрылся в

[109]

своей комнате. Дверь захлопнулась, и снова нахлынула тишина.

16

Кровать оказалась дешевой, железной. Обстановку составляли еще один столик,

ковер, кресло и дряхлое, закрытое на ключ кассоне, какое стоит в каждом доме на

Фраксосе. Спальню для гостей на вилле миллионера я представлял совсем иначе. На

стенах не было украшений, кроме фотографии, где группа островитян позировала на

фоне какого-то дома - нет, не какого-то, а этого. В центре - моложавый Кончис в

соломенной шляпе и шортах; и единственная женщина, крестьянка, но не Мария, ибо

на снимке ей столько же, сколько Марии сейчас, а сделана фотография явно

двадцать или тридцать лет назад. Я поднял лампу и повернул карточку, чтобы

посмотреть, не написано ли что-нибудь на обороте. Но узрел лишь поджарого

геккона, что врастопырку висел на стене и встретил меня затуманенным взглядом.

Гекконы предпочитают помещения, где люди постоянно не живут.

На столе у изголовья лежали плоская раковина, заменяющая пепельницу, и три

книги: сборник рассказов о привидениях, потрепанная Библия и тонкий том большого

формата, озаглавленный "Красоты природы". Байки о призраках подавались как

документальные, "подтвержденные по крайней мере двумя заслуживающими доверия

очевидцами". Оглавление - "Дом отца Борли", "Остров хорька-оборотня",

"Деннингтон-роуд, 18", "Хромой" - напомнило мне дни отрочества, когда я болел. Я

взялся за "Красоты природы". Выяснилось, что вся природа - женского пола, а

красоты ее сосредоточены в грудях. Груди разных сортов, во всех мыслимых

ракурсах и позициях, крупнее и крупнее, а на последнем снимке - грудь во весь

объектив, с темным соском, неестественно набухшим в центре глянцевого листа. Они

были слишком навязчивы, чтобы возбуждать сладострастное чувство.

Захватив лампу, я отправился в ванную, комфортабель-

[110]

ную, с богатой аптечкой. Тщетно поискал признаков пребывания женщины. Вода текла

холодная и соленая; чисто мужские условия.

Вернувшись в спальню, я улегся. Небо в открытом окне светилось бледной

вечерней голубизной, сквозь кроны деревьев едва виднелись первые северные

звезды. Снаружи монотонно, с веберновской нестройностью, но не сбиваясь с ритма,

стрекотали кузнечики.

Назад Дальше