Волхв - Фаулз Джон Роберт 31 стр.


Субботними

вечерами он совершал рейс на юг, к Китире. Дальний корабль, вместо того чтобы

напоминать о повседневности, казалось, лишь усиливал затерянное, тайное

очарование Бурани. Я решился.

- Что вы имели в виду, когда сказали, что вы духовидец?

- А вы как думаете, что?

- Спиритизм?

- Инфантилизм.

- С моей стороны?

- Естественно.

Его лицо еле различалось в темноте. В свете лампы, падающем из открытой

двери, он видел меня лучше, ибо во время разговора я повернулся к фасаду.

- Вы так и не ответили.

- Подобная реакция характерна для вашего века с его пафосом противоречия;

усомниться, опровергнуть. Никакой вежливостью вы это не скроете. Вы как

дикобраз. Когда

[114]

иглы этого животного подняты, оно не способно есть. А если не ешь, приходится

голодать. И щетина ваша умрет, как и весь организм.

Я покачал бокалом с остатками узо:

- Это ведь и ваш век, не только мой.

- Я провел много времени в иных эрах.

- Читая книги?

- Нет, на самом деле.

Сова опять принялась кричать - равные, мерные промежутки. В соснах

сгущалась мгла.

- Перевоплощение?

- Ерунда.

- В таком случае... - Я пожал плечами.

- Человеку не дано раздвинуть рамки собственной жизни. Так что остается

единственный способ побывать в иных эрах.

Я поразмыслил.

- Сдаюсь.

- Чем сдаваться, посмотрели бы вверх. Что там?

- Звезды. Космос.

- А еще? Вы знаете, что они там. Хоть их и не видно.

- Другие планеты?

Я повернулся к нему. Он сидел неподвижно - темный силуэт. По спине пробежал

холодок. Он прочел мои мысли.

- Я сумасшедший?

- Вы ошибаетесь.

- Нет. Не сумасшедший и не ошибаюсь.

- Вы... летаете на другие планеты?

- Да. Я летаю на другие планеты.

Поставив бокал, я вытащил сигарету и закурил, прежде чем задать следующий

вопрос.

- Физически?

- Я отвечу, если вы объясните, где кончается физическое и начинается

духовное.

- И у вас... э-э... есть доказательства?

- Бесспорные. - Он сделал паузу. - Для тех, кто достаточно умен, чтоб

оценить их.

- Это вы и подразумеваете под призванием и духовиде-

[115]

нием?

- И это тоже.

Я умолк, поняв, что необходимо наконец выбрать линию поведения. Во мне,

несмотря на определенный опыт общения с ним, крепла инстинктивная враждебность;

так вода в силу естественных законов отталкивает масло. Лучше всего, пожалуй,

вежливый скепсис.

- И вы... так сказать, летаете... с помощью телепатии, что ли?

Не успел он ответить, как под колоннадой раздалось вкрадчивое шарканье.

Подойдя к нам, Мария поклонилась.

- Сас эвхаристуме, Мария. Ужин готов, - произнес Кончис.

Ужин готов, - произнес Кончис.

Мы встали и отправились в концертную. Опуская бокал на поднос, он заметил:

- Не все можно объяснить словами.

Я отвел глаза.

- В Оксфорде нам твердили, что если словами не выходит, другим путем и

пробовать нечего.

- Очень хорошо. - Улыбка. - Разрешите называть вас Николасом.

- Конечно. Пожалуйста.

Он плеснул в бокалы узо. Мы подняли их и чокнулись.

- Эйсийя сас, Николас.

- Сийя.

Но и тут у меня осталось сильное подозрение, что пьет он вовсе не за мое

здоровье.

В углу террасы поблескивал стол - чинный островок стекла и серебра посреди

мрака. Горела единственная лампа, высокая, с темным абажуром; падая отвесно,

свет сгущался на белой скатерти и, отраженный, причудливо, как на полотнах

Караваджо, выхватывал из темноты наши лица.

Ужин был превосходен. Рыбешки, приготовленные в вине, чудесный цыпленок,

сыр с пряным ароматом трав и медово-творожный коржик, сделанный, если верить

Кончису, по турецкому средневековому рецепту. Вино отдавало смолой, точно

виноградник рос где-то в гуще соснового леса - не в

[116]

пример гнилостно-скипидарному пойлу, какое я пробовал в деревне. За едой мы

почти не разговаривали. Ему это явно было по душе. Если и обменивались

замечаниями, то о кушаньях. Он ел медленно и очень мало, и я все подмел за

двоих.

На десерт Мария принесла кофе по-турецки в медном кофейнике и убрала лампу,

вокруг которой уже вилась туча насекомых. Заменила ее свечой. Огонек ровно

вздымался в безветренном воздухе; назойливые мотыльки то и дело метались вокруг,

опаляли крылья, трепетали и скрывались из глаз. Закурив, я, как Кончис, повернул

стул к морю. Ему хотелось помолчать, и я набрался терпения.

Вдруг по гравию зашуршали шаги. Они удалялись в сторону берега. Сперва я

решил, что это Мария, хоть и непонятно было, что ей понадобилось на пляже в

такой час. Но сразу сообразил, что шаги не могут быть ее шагами, как и перчатка

не могла принадлежать к ее гардеробу.

Легкая, быстрая, осторожная поступь, словно кто-то боится, что его услышат.

С подобной легкостью мог бы идти какой-нибудь ребенок. С моего места заглянуть

за перила не получалось. Кончис смотрел в темноту, будто звук шагов был в

порядке вещей. Я осторожно подался вперед и вытянул шею. Но шаги уже стихли. На

свечу со страшной скоростью наскакивала большая бабочка, упорно и неистово,

будто леской привязанная к фитилю. Кончис нагнулся и задул пламя.

- Посидим в темноте. Вы не против?

- Вовсе нет.

Мне пришло в голову, что это и вправду мог быть ребенок. Из хижины, что

стоят в восточной бухте; должно быть, приходил помочь Марии по хозяйству.

- Надо объяснить вам, почему я здесь поселился.

- Отличная резиденция. Вам просто повезло.

- Конечно. Но я не о планировке. - Он помолчал, подбирая точные слова. - Я

приехал на Фраксос, чтобы снять дом. Летний дом. В деревне мне не понравилось.

Не люблю жить на северных побережьях. Перед отъездом я нанял лодочника -

обогнуть остров. Ради удовольствия.

[117]

Когда я решил искупаться, он случайно причалил к Муце. Случайно

проговорился, что наверху есть старая хижинка.

Назад Дальше