При чем
тут эта кража? Это не кража, а какой-то бред.
- Почему вы так думаете?
- Потому что бред и есть. Я не знаю, что там случилось на самом деле, но то, что сейчас происходит, это просто бред.
- Согласен. И именно в этом вся опасность.
- Опасность? Какая опасность? Если вы думаете, что меня выгонят из компании, то вряд ли. Все решает мистер Перри, а он знает, что я
прекрасно справляюсь с работой и никаких денег не крала. К тому же если мы доведем наше дело до конца, я и сама оттуда уйду.
- Но вы наверняка не захотите расстаться со своей свободой. - Вулф вздохнул - Мисс Фокс, мы теряем время, а потом нам может его не хватить.
Расскажите мне о Перри и Муире. Мистер Муир намекнул вчера, что ваш президент пожинает плоды своих ухаживаний. Это так?
- Нет, конечно. Даже если пользоваться вашими обтекаемыми словами, все равно это не правда. Сразу после поступления на работу я несколько
раз ходила с мистером Перри в театр и в ресторан. Вот и все. Я тогда искала приключений.
- А что потом?
- Ничего, просто разочаровалась. Понимаете, мне всегда хотелось чего-то добиться. Я ненавидела то убожество, в котором жила моя мать и из
которого невозможно было выбраться. Она шила платья для толстух и этим зарабатывала мне на учебу. Мне было семнадцать лет, когда она умерла.
- Ей не удалось найти Джорджа Роули?
- Она не особенно и старалась. Считала, что все это нереально. Один раз написала Скоувилу, но письмо пришло обратно. Потом, после ее
смерти, я стала искать работу, перепробовала почти все - от гардеробщицы до стенографистки.
Изучала в свободное время языки - мечтала поездить по свету, - и наконец мне повезло: три года назад я устроилась в "Сиборд". У меня
впервые в жизни появились лишние деньги, и я смогла заняться поисками Роули. Но сначала нужно было найти человека, который смог бы его опознать.
Наверно, мать не зря говорила, что я вся в отца: меня тоже увлекают сумасшедшие идеи, и вообще я не как все. Мне не терпелось поскорее отыскать
этого Роули и заставить его заплатить, чтобы вернуть долг отца, а потом отправиться в Аравию. Я хотела туда поехать... - Она запнулась. -
Господи, зачем я это рассказываю?
- Не знаю. Вы опять теряете время. Итак, Перри и Муир?
- Хорошо. - Она откинула назад волосы. - Когда я пришла в "Сиборд", мистер Перри стал приглашать меня в театр. Он говорил, что жена у него
уже восемь лет прикована к постели, и просил, чтобы я составила ему компанию. Я подумала и согласилась. Решила попробовать себя в роли
авантюристки. Если вы считаете, что это глупость, то вы ошибаетесь. Очень многие женщины именно так устраивают себе приятное и безбедное
существование. Но я ни на что, собственно, не рассчитывала, просто мне было интересно и, с другой стороны, не хотелось портить с ним отношения.
Да он и сам дал понять, что ему ничего от меня не нужно... Короче, он довольно быстро мне надоел - хотя мы даже на машине успели покататься, - и
я решила обратить на себя внимание мистера Муира. И тут же об этом пожалела. - Она слегка повела плечами, как будто вспомнила что-то неприятное.
- Муир напрочь отбил у меня всякую охоту к авантюрам. После знакомства с ним я пришла к выводу, что мне вряд ли удастся найти богатого мужчину,
которого было бы приятно водить за нос. Однажды я согласилась поужинать с Муиром, и этого оказалось достаточно, чтобы он потерял голову.
Однажды я согласилась поужинать с Муиром, и этого оказалось достаточно, чтобы он потерял голову. Дошло
до того, что он приезжал ко мне домой и пытался взломать дверь. А самое смешное, что он принес мне в подарок бусы из жемчуга, который я терпеть
не могу. Он страшно упрямый. Он ведь шотландец, и если ему что-то взбредет на ум, его уже не остановишь...
- По-вашему, он глуп? - перебил ее Вулф.
- Не знаю... наверно.
- Я имею в виду, в деловом отношении, как бизнесмен?
- А, нет. В этом смысле нет. Скорей наоборот, у него хорошая хватка.
- Ну вот, пожалуйста! - Вулф вздохнул. - Да вы, мисс Фокс, просто ребенок! Вам известно, что у Муира хорошая хватка, что он твердо намерен
добиваться вашего ареста, и вы еще думаете, что это пустая угроза? Вы думаете, у него не приготовлены улики? Почему, спрашивается, он спешит
натравить на вас полицию? Да потому, что не хочет, чтобы эти улики кто-то случайно или намеренно уничтожил. Как только будет выписан ордер на
арест, полиция получит право обыскать все ваши вещи и очень быстро обнаружит те самые тридцать тысяч долларов. Ничто ведь не мешало мистеру
Муиру достать их из своего стола и аккуратненько подложить куда следует.
- Подложить? - Клара Фокс округлила глаза. - Ну нет! Это уж слишком!
Нужно быть последним негодяем, чтобы пойти на такую низость.
- Неужели? По-моему, вам как авантюристке должно быть отлично известно, что "последние негодяи" еще не перевелись на свете. А вы ведете
себя точно невинный младенец. Где вы живете?
- Нет, вы мне никогда не докажете...
- Я и не собираюсь терять на это время. Где вы живете?
- На Шестьдесят первой улице.
- Что у вас еще кроме квартиры? Ваше рабочее место можем не считать, это было бы неубедительно. Загородный дом? Машина?
- Машина у меня есть. Больше ничего.
- Вы на ней приехали?
- Нет, она на стоянке на Шестидесятой улице.
Вулф повернулся ко мне.
- Арчи, мне нужны два агента. Немедленно. Кто может приехать?
Я взглянул на часы.
- Сол через десять минут, Фред через двадцать, если не ушел в кино.
Если ушел, то Орри через полчаса.
- Позвони им. Мисс Фокс, отдайте Арчи ключи и напишите записку, что вы разрешаете зайти к вам домой и на стоянку. Арчи, скажешь Солу, что
нужно тщательно обыскать квартиру. Если он найдет то, что нас интересует, пусть несет сюда. Фред пускай съездит за машиной и перегонит ее в наш
гараж. Там пусть и осмотрит. Все. Считай, что мы уже потратили двадцать долларов - в двадцать раз больше, чем получили в задаток. Сегодня мы
только и делаем, что блефуем.
Я взялся за телефон, а Вулф посмотрел на Клару Фокс и сказал, что желающие могут помыть руки.
- Ужин будет готов через пять минут.
- Мы можем обойтись и без ужина. Или пойти где-нибудь перекусить.
- Черт побери! - взорвался Вулф. - Вы что, верблюды или медведи в спячке?
Клара Фокс поднялась и пошла в гостиную звать остальных.
Глава 6
Мне пришлось дважды отрываться от стола: Сол пришел, когда я доедал бульон, а Фред, когда мы расправлялись с мясом.