Мартин Иден - Лондон Джек 56 стр.


Она спасет этого неотесанного молодого человека,

идущего по неверному пути. Спасет от проклятья, наложенногона

негопрежнимокружением,спасети,отнего самого, ему же

наперекор.Онабылауверенаввысокомблагородствесвоих

побуждений и не подозревала, что источник их -- тайная ревность

и жажда любви.

Стоялачудеснаяпогожаяосень,иониуезжалина

велосипедах за город, к холмам, и то он, тоонавслухчитали

стихи,прекрасныестрокиоблагораживалидушу,рождали

возвышенные мысли. Так она исподволь внушала емунеобходимость

самоотречения,жертвенности,терпенья,трудолюбияи

целеустремленности -- техотвлеченныхдобродетелей,которые,

как она полагала, воплотились в ее отце, и в мистере Батлере, и

вЭндрюКарнеги,каковойизнищегомальчишки-эмигранта

превратился в филантропа, известного всему миру своимищедрыми

пожертвованиями на библиотеки.

Мартин дорожил этими днями, радовался им. Он яснее понимал

теперьходеемыслей,идушаееуженебыладлянего

непостижимым чудом. Теперь он мог рассуждать с нею обо всем как

равный, и расхождения во взглядах никак не умаляли еголюбовь.

Напротив,онлюбилещегорячее,потому что любил ее такой,

какая была она на самом деле, и дажехрупкостьприбавлялаей

прелестивегоглазах.Он знал историю болезненной Элизабет

Баррет, которая многие годыневставаласпостелидотого

самогодня,когда загорелась страстью к Браунингу и сбежала с

ним, выпрямилась, ощутила землю под ногами и увиделанебонад

головой(то,чтосделалБраунинг для Элизабет Баррет, он,

Мартин, сделает для Руфи. Но прежде онадолжнаегополюбить.

Остальноепросто.Ондастейсилуиздоровье.Перед ним

мелькали картины их жизни в будущем: работа, уют,благополучие

вовсем,ивотони вдвоем читают стихи и говорят о них, она

полулежит на полу, на разбросанных подушках и читает ему вслух.

Вот что будет определять их жизнь. И всегда емурисоваласьта

жекартина.Иливслух читает он, обняв ее одной рукой, а она

положила голову ему на плечо. Или онивместераздумываютнад

страницами,полнымикрасоты. К тому же Руфь любила природу, и

щедрое воображение Мартина переносило их чтения в иные места. И

вот они читают в долинеотгороженнойотвсегомиракрутыми

обрывистымискалами, или на лугу, высоко в горах, или же среди

серых песчаных дюн, и у ног пенятся волны, или далеко-далеков

тропикахнакаком-нибудьострове--детищевулкана,где

низвергаются водопады и взлетает облако мельчайших брызг иэта

влажнаязавесаколышетсяитрепещетприкаждомдуновенье

прихотливого ветерка и уносится к океану. Но на переднемплане

всегда они вдвоем, он и Руфь, властелины красоты, они неизменно

читаюти делятся мыслями, всегда на фоне природы, а еще дальше

в глубиневсегдасмутно,вдымке,видятсяработа,успех,

заработанныеимденьги, которые дают независимость от мира.

и

от всех его сокровищ.

-- Я бы посоветовала моей дочурке поостеречься,--сказала

однажды Руфи миссис Морз.

-- Язнаю,очемты.Но это невозможно. Он не... Руфь

покраснела, но виной тому былодевичьесмущение--ведьей

впервые пришлось обсуждать то, что в жизни свято, и обсуждать с

матерью, которую она тоже свято чтила.

-- Не твоего круга,-- докончила за нее мать. Руфь кивнула.

-- Мненехотелосьтакговорить,ноэтоверно.Он

неотесанный, грубый, сильный... чересчур сильный...Егожизнь

не была...

Оназамялась, не могла договорить. Так ново было говорить

на подобные темы с матерью. И опять мать докончила ее мысль.

-- Егожизньбыланебезупречна,вотчтотыхотела

сказать.

Опять Руфь кивнула и опять залилась краской.

-- Да,об этом,-- сказала она.-- Хоть и не по своей вине,

но он слишком часто соприкасался с...

-- С грязью?

-- Да, с грязью. И он меняпугает.Инойразявужас

прихожу,стакойлегкостьюонрассказывает о своих прежних

безрассудствах, будтоэтосовершенныепустяки.Аэтоведь

далеко не пустяк, правда?

Они сидели обнявшись, и, когда Руфь замолчала, миссис Морэ

погладила руку дочери, ждала, что она еще скажет.

-- Ноонмнеужасноинтересен,--продолжала Руфь.-- В

каком-то смысле он мойподопечный.Ипотом,онмойпервый

друг-мужчина...ну,несовсемдруг,вернее, сразу и друг и

подопечный. А подчас, когда онменяпугает,мнекажется,я

завелабульдога,простодляразвлечения,какиные заводят

подружек, но бульдог не игрушка,онтянетвовсю,показывает

зубы, и страшно, вдруг сорвется с поводка.

И опять мать ждала.

-- Я думаю, он меня и занимает, почти как бульдог. И в нем

многохорошего...хотя много и такого, что мне не понравилось

бы, ну, при других отношениях. Вотвидишь,яобовсемэтом

подумала.Онбранится,курит,пьет,ондрался, он сам мне

говорил, и ему это нравится...такисказал.Онсовсемне

такой,какимдолженбыть мужчина... каким я хотела бы видеть

(тут голос ее стал еле слышен)... мужа. Ипотом,ончересчур

сильный.Мойизбранникдолженбытьвысокий,стройный,

темноволосый... изящный, пленительный принц. Нет, мне не грозит

опасностьвлюбитьсявМартинаИдена.Худшейучастияи

представить не могу.

-- Но я не это имела в виду,-- уклончиво возразила мать.--

А о немтыподумала?Видишьли, он такой во всех отношениях

неподходящий, и вдруг он тебя полюбит?

-- Но он... он уже полюбил!-- воскликнула Руфь.

-- Этого следовало ожидать,-- мягко сказала миссис Морз.

Назад Дальше