Старик и море - Хемингуэй Эрнест Миллер 20 стр.


Нуи пожалуйста, пусть

она менявезет, еслией такнравится.Я ведьвзялнад нею верхтолько

хитростью; она не замышляла против меня никакого зла".

Они плыли и плыли,истарик полоскал руки в соленой водеи старался,

чтобы мыслиу него не путались. Кучевые облака шли высоко,надними плыли

перистые;старик знал,чтоветербудетдутьвсюночь.Он тоидело

поглядывал на рыбу,чтобы проверить, в самом ли деле она ему не приснилась.

Прошел целый час, прежде чем его настигла первая акула.

Акуладогналаего не случайно.Она выплылаиз самой глубины океана,

когда темноеоблакорыбьейкровисгустилось, а потом разошлосьповоде

глубинойв целую милю.Онавсплыла быстро, без всякойопаски,разрезала

голубую гладьморяивышла на солнце. Потом онаснова ушла в воду, снова

почуяла запах кровии поплылапо следу, который оставляли за собой лодка и

рыба.

Порою она теряла след. Но она либо попадала на негоснова,либо чуяла

едва слышный его запах и преследовала его неотступно. Это была очень большая

акула породы мако, созданная длятого,чтобы плаватьтакжебыстро, как

плавает самая быстрая рыба вморе, ивсев ней было красиво, кроме пасти.

Спина у нее была такая же голубая, как у меч-рыбы, брюхосеребряное, а кожа

гладкаяикрасивая, ився она была похожа намеч-рыбу, еслинесчитать

огромных челюстей, которыесейчасбыли плотно сжаты.Онабыстро плылау

самой поверхности моря, легко прорезая воду своим высоким спинным плавником.

Заплотносжатымидвойнымигубамиее пастиввосемьрядовшликосо

посаженныезубы.Онибылинепохожинаобычныепирамидальныезубы

большинства акул, а напоминали человеческие пальцы, скрюченные, как звериные

когти.Длиною они неуступали пальцам старика, а по бокамбыли остры, как

лезвиябритвы.Акула была создана, чтобыпитаться всемиморскими рыбами,

даже такими подвижными, сильными и хорошо вооруженными, чтоникакойдругой

враг им не был страшен. Сейчас она спешила, чуя, что добыча уже близко, и ее

синий спинной плавник так и резал воду.

Когда старикее увидел,онпонял, чтоэта акула ничего небоится и

поступиттак,как ей заблагорассудится.Он приготовил гарпунизакрепил

конецеговеревки,поджидая,чтобыакула подошлаближе.Веревкабыла

коротка, потому что он отрезал от нее кусок, когда привязывал свою рыбу.

В голове у старика теперь совсем прояснилось, и он был полон решимости,

хотя и не тешил себя надеждой.

"Дело шло уж больно хорошо, так не могло продолжаться", - думал он.

Наблюдаяза тем, как подходит акула,стариккинул взгляд набольшую

рыбу. "Лучшебы, пожалуй,всеэтооказалось сном. Я немогу помешать ей

напасть на меня, но, может быть, я смогу ее убить? Dentuso (вид акулы (исп.)

- Прим. перев.), - подумал он. - Чума на твою мать!"

Акула подплыла ксамой корме,икогдаона кинулась нарыбу, старик

увиделее разинутую пасть и необыкновенные глаза иуслышал,какщелкнули

челюсти, вонзившись в рыбу чуть повышехвоста.

Голова акулы возвышалась над

водой, вследзаголовой показалась испина,и старик, слыша,как акульи

челюсти с шумом раздирают кожу и мясо большой рыбы, всадил свой гарпун ейв

голову втом месте,где линия,соединяющаяееглаза,перекрещивается с

линией, уходящей вверх от ее носа.На самом деле таких линий небыло. Была

толькотяжелая,заостреннаяголубаяголова,большие глаза илязгающая,

выпяченная, всеяднаячелюсть.Но в этомместе уакулы находится мозг,и

старик ударил в него своим гарпуном. Он изо всех сил ударил в него гарпуном,

зажатым в иссеченных до крови руках. Он ударил в него, ни на что не надеясь,

но с решимостью и яростной злобой.

Акула перевернулась, и старикувиделее потухшийглаз,а потомона

перевернулась снова, дважды обмотав вокругсебяверевку. Старик понял, что

акула мертва, но сама она не хотела с этим мириться. Лежа на спине, она била

хвостоми лязгала челюстями, вспенивая воду, как гоночная лодка. Моретам,

где она взбивала его хвостом, было совсем белое. Туловище акулы поднялось на

три четвертинад водой,веревканатянулась, задрожала и наконецлопнула.

Акула полежала немножкона поверхности, и стариквсе гляделна нее. Потом

очень медленно она погрузилась в воду.

- Она унесла с собой около сорока фунтов рыбы, - вслух сказал старик.

"Она утащила на дно и мой гарпун, и весь остаток веревки, - прибавил он

мысленно, - а изрыбыснова течеткровь,ивслед за этой акулойпридут

другие".

Емубольшенехотелосьсмотретьнарыбутеперь,когдаеетак

изуродовали. Когда акула кинулась на рыбу, ему показалось,что она кинулась

на него самого.

"Но я все-таки убил акулу, которая напала на мою рыбу,- подумал он. -

И это была самая большая dentuso, какую я когда-либо видел.А мне, ей-богу,

пришлось повстречать на своем веку немало больших акул.

Дела мои шли слишком хорошо. Дольше так не могло продолжаться. Хотел бы

я, чтобы всеэто было сном:я не поймал никакой рыбы,а сплю себе один на

кровати, застеленной газетами".

- Но человек не для того создан, чтобы терпеть поражения, - сказалон.

- Человека можно уничтожить, но его нельзя победить.

"Жальвсе-таки,что я убилрыбу, - подумал он. - Мнепридется очень

тяжко, а я лишился даже гарпуна. Dentuso - животное ловкое и жестокое, умное

и сильное. Но я оказался умнее его. А может быть, ине умнее. Может быть, я

был просто лучше вооружен".

-Ненужно думать, старик, -сказалон вслух. -Плывипо ветруи

встречай беду, когда она придет.

"Нет, я должен думать, - мысленно возразил он себе. - Ведь это все, что

мне осталось. Это и бейсбол. Интересно, понравилось бы великомуДиМаджио,

как я ударил акулу прямо в мозг? В общем, ничего в этом не было особенного -

любой мог сделать не хуже. Но как ты думаешь,старик: твои руки мешали тебе

больше, чем костная мозоль? Почем я знаю! У меня никогда ничего не случалось

спятками,только один раз меня ужалил в пятку электрический скат, когда я

наступил на него во время купанья; у меня тогда парализовало ногу до колена,

и боль была нестерпимая".

Назад Дальше