Маленькая хозяйка Большого дома - Лондон Джек 38 стр.


-- А ему сорок, -- торжествующе рассмеялась она. -- Вы будете купаться?

Вода, наверное, ужасно холодная.

Грэхем покачал головой:

-- Я поеду с Диком верхом.

Эрнестина огорчиласьсо всейнепосредственностьюсвоихвосемнадцати

лет.

-- Ну, конечно! Опять он будет показыватьсвоивечнозеленые пастбища,

или пашни на горных склонах, или какие-нибудь оросительные фокусы...

-- Он говорил что-то относительно купания в пять.

Ее лицо просияло.

--Нухорошо, тогдавстретимсяу бассейна. Наверно, они условились.

Паола тоже хотела идти купаться в пять.

Они расстались под аркадой.Грэхемотправился былоксебев башню,

чтобы переодеться для верховой езды, но Эрнестина вдруг окликнула его:

-- Мистер Грэхем! Он послушно обернулся.

-- Знаете, вывовсе необязаны влюбляться в Паолу,это я толькотак

сказала.

-- Ябуду очень, очень остерегаться этого,-- вполне серьезно ответил

он, хотя глаза его насмешливо блеснули.

Однако, идя всвою комнату,он не мог не признаться,чтоочарование

Паолы Форрест,словно волшебныещупальца, ужекоснулось его иобвивалось

вокруг сердца.Ионзнал, что с гораздо большимудовольствиемпоехал бы

кататься с ней, чем со своим давним другом Форрестом.

Направляяськ длиннойконовязипод старымидубами, он жадным взором

искал Паолу, ноздесь были только Дик и конюх; однако несколькостоявших в

тени оседланных лошадей вернули ему надежду. Все же они уехали с Диком одни.

Дик толькопоказалемулошадь жены, --это был резвый породистыйгнедой

жеребецпод небольшимавстралийскимседломсостальнымистременами,с

двойной уздечкой и мундштуком.

-- Я не знаюеепланов, -- сказал Дик.--Онаеще невыходила, но

купаться, во всяком случае, будет. Тогда и встретимся.

Грэхему поездкадоставила большое удовольствие, хотя оннераз ловил

себя на том, что поглядывает на часы-браслет -- долго ли еще до пяти.

Приближалось времяокота. Дик и Грэхемпроезжалилугза лугом,где

паслись овцы; то один, тодругойслезал с лошади, чтобыпоставить на ноги

великолепную овцу из породы шропширов или мериносов-рамбулье: повалившись на

широкие спины и подняв к небу все четыре ноги, эти бедные жертвы отбора были

уже не в силах подняться без посторонней помощи.

-- Да, я действительно потрудился надтем, чтобы создатьамериканских

мериносов, --говорилДик. -- Уэтойпороды теперь сильные ноги, широкая

спина, крепкие ребра и большая выносливость. Вывезенным из Европы породам не

хватает выносливости: они слишком холеные и изнеженные.

--О,выделаете большое дело,большоедело, -- заявил Грэхем.--

Подумайте, вы же отправляете баранов в Айдахо! Это говорит само за себя.

Глаза Дика заблестели, когда он ответил:

--Нетолько вАйдахо!Хотяэто и кажется невероятным,теперешние

огромныестадаМичиганаиОгайо являются-- простите захвастовство --

потомками моих калифорнийских рамбулье.

А возьмите Австралию! Двенадцать лет

назад я продал одному тамошнему поселенцу трех баранов по триста долларов за

голову. Когда он их туда привез и показал, то сейчас же перепродал,взяв по

три тысячи за каждого,и заказал мнецелый транспорт. И я, кажется, принес

Австралииневред,апользу.Тамговорят,чтоблагодарялюцерне,

артезианским колодцам, судам-холодильникам и баранам Форрестаовцеводство и

добывание шерсти увеличились втрое.

Возвращаясь, они встретили Менденхолла,заведующего коннымзаводом, и

тотпотащил их куда-то в сторону, на обширный выгон с лесистыми оврагамии

группамидубов, чтобыпоказатьтабунжеребят-однолетокширокойпороды,

которых отправляли на следующийдень на горные пастбищаМиримар-Хиллс.Их

былооколодвухсот --ширококостные,мохнатые и очень крупные для своего

возраста; они начинали линять.

-- Мыне то чтооткармливаемих, -- пояснилФоррест,-- номистер

Менденхолл следит за тем, чтобы они получали питательный корм. Там, в горах,

кудаонипойдут, им будут давать, крометрав, еще зерно; это заставитих

каждыйвечер собираться для кормежки, и, таким образом,можно будет делать

поверку без особого труда. За последние пять лет я ежегодно отправляю в один

толькоОрегондо пятидесятижеребцов-двухлеток. Они всеболее илименее

стандартны. Их покупают не глядя, потому что знают мой товар.

-- У вас, должно быть, строгий отбор? -- спросил Грэхем.

--Да.Бракованныхвы можетеувидетьнаулицах Сан-Франциско,--

ответил Дик, -- это ломовые лошади.

--И на улицах Денвератоже, -- добавил Менденхолл, --инаулицах

Лос-Анджелеса; а два года тому назад, вовремя падежа лошадей, мы отправили

двадцать вагонов четырехлетних меринов даже в Чикаго и получили в среднем по

тысяче семьсот долларов за каждого. За тех, что помельче, мы брали по тысяче

шестьсот, но былии потысячедевятьсот. Боже мой, какиецены на лошадей

стояли в тот год!

ЕдваМенденхолл отъехал, какпоказалсявсадник верхомнастройной,

взмахивавшейгривойПаломине.ДикпредставилегоГрэхемукакмистера

Хеннесси, ветеринара.

-- Я услышал,что миссисФоррест осматриваетжеребят,-- пояснил он

Дику, -- и приехал, чтобы показатьей Лань: непройдети недели, какона

будет ходить под седлом. А какую лошадь миссис Форрест взяла сегодня?

-- ДаФранта, --ответил Дик;ибыло ясно,чтоон предвидел,как

Хеннессиотнесетсякэтомуизвестию:ветеринарнеодобрительнопокачал

головой.

--Никто не убедит меня, что женщинам следует ездитьнажеребцах, --

пробормотал он. -- И потом, Франт опасен. Больше того -- при всем уважении к

егорезвости,долженсказать,что онхитер иковарен.МиссисФоррест

следовало быездитьна нем не иначе, как надевнанего намордник;но он

любит и брыкаться, а к его копытам ведь не привяжешь подушек.

Назад Дальше