Маленькая хозяйка Большого дома - Лондон Джек 39 стр.


МиссисФоррест

следовало быездитьна нем не иначе, как надевнанего намордник;но он

любит и брыкаться, а к его копытам ведь не привяжешь подушек...

--Пустяки,--ответил Дик,--оннамундштуке, да ещена каком

мундштуке; и она умеет обращаться с ним.

--Да, еслион в одинпрекрасный день неподомнет ее подсебя,--

проворчал Хеннесси. -- Во всяком случае, я бы вздохнул спокойнее, если бы ей

понравилась Лань. Вот это настоящая дамская лошадь! Сколько огня, и никакого

коварства.Чудеснаякобылка,чудесная! Ачтошалунья-- этонебеда,

угомонится! Ноона всегдаостанетсявеселой и капризной, не превратится в

манежную клячу.

--Поедемсмотретьжеребят,--предложилДик.--Паоле придется

помучиться с Франтом,еслиона въедетна нем в кучу молодежи. Ведь это ее

царство,-- повернулся он к Грэхему. -- Все выездные и верховые лошади в ее

ведении. И она достигает замечательных результатов. Как она добивается их, я

и сам не понимаю. Будто маленькая девочка забралась в лабораторию взрывчатых

веществ, начала наугад смешиватьих--и получилагораздоболеемощные

соединения, чем те, которые составлялись седобородыми химиками.

Онисвернулис главной дороги на боковую,проехали полмили, обогнули

лесокв ущелье, по которому бежал, подскакивая, ручей, и выехали на покатый

склон,гдезеленело широкоепастбище. Первое, что увидел Грэхем вдали, --

этомножество однолетоки двухлеток, слюбопытствомстолпившихсявокруг

золотистокоричневого чистокровногожеребца Франта,который,поднявшись на

дыбы, бил в воздухе копытами и пронзительно ржал.

Всадники остановили своих лошадей и ждали, что будет дальше.

-- Он ещесбросит ее, --сердито пробормотал ветеринар.--Разве на

него можно положиться!

Но вэтуминутуПаола,не замечаяподъехавшихзрителей,резкои

повелительновыкрикнулакакой-топриказ,суверенностьюнастоящего

кавалериста всадилашпоры в шелковистые бока Франта, и тот опустил передние

ноги и беспокойно заплясал на месте.

-- Стоит ли так рисковать? -- мягкоупрекнул Форрест жену, подъезжая к

ней со своими спутниками.

-- О, я умею справлятьсяс ним... -- пробормотала она сквозь стиснутые

зубы, в товремя как Франт, прижав уши и злобно сверкая глазами,оскалился

и, наверное, укусил быГрэхема за ногу, если бы Паола вовремя не дернула за

повод, опять вонзив ему шпоры в бока.

Франт вздрогнул, визгливо заржал и на минуту смирился.

--Стараяигра -- игра белого человека! --засмеялся Дик.-- Она не

боится жеребца, и он этознает; он хитрит, неистовствует, она --вдвое; он

беснуется, а она ему показывает, что такое настоящая свирепость.

Три раза,пока они были здесь, готовые влюбую минуту повернуть своих

лошадей и броситьсянапомощь, если Паолапотеряетвласть наджеребцом,

Франтпыталсявстать надыбы, икаждый раз Паола решительно, осторожно и

твердо удерживала его спомощью мундштука и шпор, -- и оннаконец замер на

месте, укрощенный и трепещущий, весь в поту и мыле.

-- Так белые поступали всегда,-- продолжал Дик, в то время как Грэхем

весь отдался волнующему до жути восхищению передмаленькой укротительницей.

-- Белый, борясь с дикарем, превосходил егосвоей свирепостью. Он превзошел

еговупорстве, в разбоях, в скальпировании,впытках,в людоедстве.В

сущности, белые съели гораздо больше людей, чем людоеды.

-- Добрыйдень, -- приветствовала Паолагостя, мужа и ветеринара.--

Франт, кажется, наконец усмирен. Давайте взглянем на жеребят. Остерегайтесь,

мистерГрэхем,егозубов: он ужасный кусака. Держитесь отнего подальше:

ваши ноги вам еще пригодятся.

КогдапредставлениесФрантомкончилось,жеребятамгновенно

разбежались, словночем-то напуганные,и,резвясь,понеслись галопомпо

зеленому лугу; но скоро, привлеченные неудержимым любопытством, вернулись и,

столпившисьвозлевсадников,внимательноразглядывалиих;под

предводительством одной, особенношаловливой гнедой кобылкиони образовали

полукруг и насторожили ушки.

Вначале Грэхем едва ли видел жеребят: он смотрел только на хозяйку в ее

новойроли. "Неужелиее изменчивостинет пределов?" -- спрашивал он себя,

глядя на великолепное, потное, покоренное ею животное.Даже Горец, несмотря

на свою массивность, казался кротким и ручнымрядом с Франтом, который то и

дело становился надыбы и кусался, силясь сбросить всадницу с присущимему

утонченным коварством норовистого жеребца чистых кровей.

-- Взгляни на нее, -- прошептала Паола Дику, чтобы не спугнуть кобылки.

--Какая прелесть! Вот чегоя добивалась. -- Затем она обернулась к Ивэну.

-- Всегда в них найдется какой-нибудь недостаток, порок, совершенствопочти

невозможно. Ноона -- совершенство. Посмотрите на нее.Лучшего мне едва ли

удастся добиться.Ееотец -- Великий Вождь, если вы знаете нашихпризовых

рысаков.Егопродализа шестьдесяттысяч, когдаон был уже стариком. Мы

получилиегонавремя. Она --единственныйегоприплодзасезон.Но

посмотрите! Унее егогрудьи легкие!У меня былбогатыйвыборкобыл,

подходивших повсе статьям, а матка как будто не подходила, ноя взяла ее.

Упрямаястарая дева. Но онабылапрямо созданадлянего. Это еепервый

жеребенок; ей было восемнадцать лет,когда он родился.Язнала, что будет

хорошо. Достаточно было взглянуть на обоих -- прямо как по заказу!

-- Матка была только полукровкой, -- пояснил Дик.

-- Зато у нее было много предков морганов, -- тотчас же пояснила Паола,

--и у нее полосавдольспины, как у мустангов. Этумы назовем "Нимфой",

хоть она иневойдет в племенные книги.Это будетмоя первая безупречная

верховая лошадь, я уверена; и моя мечта наконец осуществится.

-- У этой мечты четыре ноги, -- глубокомысленно заметил Хеннесси.

-- И от пяти до семи разных аллюров, -- весело подхватил Грэхем.

--Авсежененравятсямнеэтикентуккийскиелошадисих

разнообразными аллюрами, -- быстровозразила Паола,-- онигодятся только

для ровнойместности.

Назад Дальше