Маленькая хозяйка Большого дома - Лондон Джек 8 стр.


Началисьвзаимные насмешки иподдразнивания, как бывает обычно, когда

соберется молодежь.

-- Я здесь уже пять минут, -- уверял их Дик Форрест.

Обетанцовщицы,желаяскрытьсвоесмущение,заявили,чтосильно

сомневаются вэтом, и стали приводить примеры егобудтобыобщеизвестной

лживости.СидевшаязароялемЭрнестина,сестраегожены,утверждала,

наоборот,что уста его, как всегда, глаголют истину, чтоона виделаего с

первой жеминуты, как он вошел, и что,по еерасчетам, он смотрел наних

гораздо дольше, чем пять минут.

-- Ну, как бы тамнибыло, -- прервалон их болтовню, --Берт, этот

невинный младенец, даже не подозревает, что вы уже встали.

--Встали,да... нонедлянего!--заявила одна изтанцевавших

девушек, похожая на веселую юнуюВенеру.-- И недля вастоже!А потому

убирайтесь-ка отсюда, мой мальчик, марш!

-- Послушайте,Льют,--сурово началФоррест.-- Хотья и дряхлый

старец, а вам только что исполнилось восемнадцать лет-- ровно восемнадцать

-- и вы случайно приходитесь мне свояченицей, но изэтого вовсе не следует,

чтовам можно надо мной куражиться. Не забудьте, и ядолжен констатировать

этот факт, как сие ни прискорбно для вас, исключительно в интересах Риты, --

не забудьте,чтоза истекшиедесятьлетмне приходилось награждатьвас

шлепками гораздо чаще, чем вам теперь хочется признать. Правда, я уже не так

молод, как был когда-то, но... -- онпощупал мышцы направой руке и сделал

вид,чтохочет засучить рукава, --но еще не совсем развалина;и если вы

меня доведете...

-- Что будет, если доведу? -- вызывающе подхватила Льют.

--Есливы меня доведете...-- пробормотал он угрожающе.-- Если...

Кстати, я должен, к моему прискорбию, вам заметить, что увас чепчик набок.

Крометого,онмнекажетсявообщенеслишкомудачнымпроизведением

искусства. Я сшилбы вам чепчикгораздо больше клицу, даже зажмурившись,

даже во сне и даже... если бы у меня была морская болезнь.

Льютзадорно качнула белокурой головкой, взглянула наподруг,как бы

прося поддержки, и заявила:

-- Сомневаюсь!..Неужели вы воображаете, что мывтроем не справимся с

одним пожилым, не в меру тучным и дерзким мужчиной? Как вы думаете, девочки?

Давайте-кавозьмемся за него всевместе! Ведь ему не меньшесорока лет, у

негоаневризмсердца,и --хотя не следует выдаватьсемейныхтайн -- в

довершение всего меньерова болезнь [1].

Эрнестина,маленькая,нокрепкаявосемнадцатилетняяблондинка,

выскочила из-зарояля,и всетридевушкисовершили набег на стоявшийв

амбразуре диван; захватив каждая по диванной подушке и отойдя друг отдруга

так, чтобы можно было хорошенько размахнуться, они двинулись на врага.

Форрест приготовился, затем поднял руку для переговоров.

-- Трусишка! --насмешливо закричали онивразнобой и повторили хором:

-- Трусишка!

Он упрямо покачал головой.

-- Вот за это и запрочие ваши дерзости вы всетри будете наказаны по

заслугам. Сейчас передо мнойс ослепительной ясностью встают все нанесенные

мне в жизни обиды. Через минутуяначну действовать. Но сначала. Льют, как

сельскийхозяин,совсемсмирением,накакоеяспособен, прошувас:

объясните, ради создателя, что это за штука -- меньерова болезнь. Овцы могут

заразиться ею?

--Меньерова болезнь -- это, -- начала Льют, -- это... как раз то, что

увас. И единственные живыесущества, которых постигает меньерова болезнь,

-- бараны.

Враги бросились друг на друга ивступили вяростную схватку.Форрест

сразуатаковалпротивникаизлюбленнымв Калифорниифутбольнымприемом,

который применялся еще до распространения регби; но девушки, пропустивего,

ринулисьнанего с флангов иобстрелялиподушками. Он тут жеобернулся,

раскинулрукии, согнувпальцы, словно крючком, зацепил всехтрех сразу.

Теперьэто уже был смерч, в центре котороговертелся человек со шпорами, а

вокругнего крутилисьполы шелковых кимоно, летеливовсе стороны туфли,

чепчики, шпильки. Слышались глухие удары подушек,рычание атакуемого, писк,

визги восклицаниядевушек,неудержимый хохот итрескрвущихся шелковых

тканей.

НаконецДикФоррестоказалсялежащимнаполу,полузадушенныйи

оглушенный ударами подушек;в руке он сжималрастерзанный голубой шелковый

пояс, затканный красными розами.

НапорогеоднойиздверейстоялаРита,еелицопылало;она

насторожилась, как лань, готовая бежать. В другой --не менее разгоряченная

Эрнестина застыла в гордой позе материГракхов; онастыдливо завернулась в

остатки своегокимоно и целомудренно придерживала его локтем.Спрятавшаяся

было за роялем Льют пыталась бежать оттуда, но ей угрожалФоррест. Он стоял

начетвереньках, изовсей силы ударял ладонями опаркети свирепо вертел

головой, подражая реву разъяренного быка.

-- Илюди все еще верят в доисторический миф, будто это жалкое подобие

человека,распростертоездесьво прахе, когда-топомогло командеБеркли

победитьСтэнфорд!--торжественнопровозгласилаЭрнестина,которая

находилась в большей безопасности, чем остальные.

Онатяжелодышала, иФоррест с удовольствием заметил трепет ее груди

подлегкимблестящимвишневым шелком.Когдаонвзглянулна других, то

увидел, что и они выбились из сил.

Рояль,закоторымспряталасьЛьют,былнебольшой,ярко-белый,с

золотом, в стиле этой светлой комнаты,предназначенной дляутренних часов;

он стоялнанекоторомрасстоянии отстены,и Льютмогла бежатьвобе

стороны. Форрест вскочил на ногиипотянулся кнейчерез широкую плоскую

деку инструмента.

Назад Дальше