А еще, мистер Пур, я преклоняюсь перед вашей женой.
– Что? – Он снова едва не выронил сигару.
– Я преклоняюсь перед вашей женой. Преклоняюсь перед ее советами. Она поняла одно из самых важных правил – какой бы ни была жизнь, все же на
этом свете она радостнее, чем на том. С двумястами тысячами долларов…
– Хватит советов, – не дал мне договорить Пур. – Я уже все решил.
– Отлично. – Я приготовился записывать. – Начнем с обычных формальностей. Ваш адрес?..
Мы проваландались с этим почти час. Когда в шесть Вульф спустился из оранжереи в кабинет, я продолжал перепечатывать свои записи. Он поудобнее
устроился в любимом кресле, позвонил Фрицу, чтобы тот принес пиво, и спросил:
– Ты взял у него деньги?
Я улыбнулся. Старые штучки. Всего неделя, как я вновь надел цивильное, а Вульф уже обращается со мной, словно с обычным наемником. Обращается,
будто бы я никогда не был армейским полковником. (Пусть я и не был полковником, но какого черта – я все же был майором!)
– Деньги? Если я отвечу «да», то вы заявите, что Пур оскорбил вас и вы отказываетесь играть в эти игры. Если же я скажу, что не взял, то вы
заявите, будто я лишил вас гонорара. Так что бы вы предпочли?
Вульф отмахнулся от моего ответа.
– Продолжай печатать. Мне нравится слушать, как ты печатаешь, потому что хоть в это время ты молчишь.
Чтобы порадовать его, я продолжил свое занятие. Это оказалось как нельзя кстати, поскольку вся информация потребовалась нам очень скоро. Я как
раз заканчивал, когда в восемь часов вошел Фриц и пригласил нас к ужину.
В девять сорок мы вернулись в кабинет, и едва я успел высказать Вульфу свое желание сходить в кино на последний сеанс, как зазвонил телефон. Это
был наш старый знакомый – инспектор Крамер, которого я не слышал целую вечность. Он попросил к телефону Вульфа. Вульф взял трубку параллельного
аппарата, а я, желая получить всю информацию из первых рук, не стал опускать свою.
– Вульф?.. Крамер. У меня здесь бумага, обнаруженная в кармане трупа, – расписка на пять тысяч долларов. На ней стоит ваша подпись и сегодняшнее
число. Там говорится, что в случае смерти этого человека вы должны передать полиции какую то информацию. Итак, он мертв. Я не прошу вас приехать
сюда, потому что знаю – это бесполезно. Сам же я слишком занят, чтобы подъехать к вам домой. Поэтому давайте по телефону. Так что там за
информация?
– Отчего он умер?
– От взрыва. Вы да…
– Его жена тоже погибла?
– Нет, с ней все в порядке. Она просто не в себе, понимаете? Так передайте же…
– Я ничего не знаю. Вся информация у мистера Гудвина. Арчи?
– Для этого потребуется много времени, инспектор, – заговорил я. – А у меня все уже отпечатано. Я лучше лично подскачу к вам.
– Отлично. В квартиру мистера Пура на Восемьдесят четвертой стрит. Дом номер…
– Мне известен адрес. Успокойтесь, сейчас выезжаю.
Вскоре я был на месте. Все, что осталось от Юджина Пура и что я в действительности узнал, – это рубашка, галстук и серый «в елочку» костюм. Лица
я, разумеется, не узнал. Да и не пытался, честно говоря. Хоть я и видел за свою жизнь много трупов, но все же не понимаю, какой смысл в
продолжительном разглядывании лица, которое и лицом то уже нельзя назвать.
Я повернулся к сержанту Пэрли Стеббинсу, который вертелся около меня, следя, чтобы я не дай Бог не тронул чего либо.
– Так ты говоришь, это с ним сделала сигара?
– Да, – кивнул Пэрли. – Так утверждает его жена.
– Так утверждает его жена. Он прикурил сигару, и она взорвалась.
– Хм… Что то не верится… Хотя, если она так говорит… Да, ведь они изготовляли эти штучки. И вот результат.
Я огляделся. Комната была заполнена. Здесь были все – от дактилоскопистов до инспекторов. По крайней мере один инспектор был точно – сам Крамер,
устроившийся за столом и читавший привезенные мною бумаги. Большинство присутствующих я знал хотя бы в лицо, но одна девушка была мне незнакома.
Она сидела на стуле в дальнем углу комнаты и отвечала на вопросы следователя из группы по расследованию убийств. Его звали Роуклифф. По привычке
в любых обстоятельствах обращать внимание на детали я отметил некоторые из ее особенностей – молодость, стройную фигуру и, что мне особенно
понравилось, небольшие ямочки на щеках.
– Кто это? Свидетельница, сестра жены – кто? – спросил я у Пэрли.
– Черт ее знает, – покачал он головой. – Она позвонила в дверь практически сразу после нашего появления.
Я кивнул в ответ. Когда я приблизился, Роуклифф и девушка одновременно подняли головы и вопросительно посмотрели на меня.
– Извиняюсь, – сказал я девушке. – Когда здесь все закончится, не позвоните ли вы Ниро Вульфу? – Я протянул ей визитную карточку. Вблизи ямочки
на щеках были еще привлекательнее. – Мистер Вульф собирается раскрыть это убийство.
Роуклифф ответил в своем стиле:
– Отойдите и не подходите, пока мы не закончим. – Он всегда огрызается.
В общем то он понимал, что не может ничего со мною поделать – ведь меня вызвал его начальник. Поэтому я пропустил его замечание мимо ушей и
продолжил:
– Если вдруг этот тип отберет у вас карточку, то номер можно найти в телефонном справочнике – Ниро Вульф. – С этими словами я оставил их и,
уворачиваясь от суетящихся фотографов, двинулся в сторону Крамера.
Поскольку Крамер не поднял головы, мне пришлось обратиться к его макушке:
– Где миссис Пур?
– В спальне, – буркнул он.
– Я хотел бы увидеть ее.
– Черта с два. – Он хлопнул по привезенным мною бумагам. – Садитесь.
– Мне хотелось бы видеть нашего клиента, – повторил я, усевшись.
– Значит, у вас есть клиент?
– Разумеется. Разве вы не видели расписку?
– Видел. Но дайте же ей прийти в себя… Не трогать!
Я всего лишь потянулся к стоявшей на столе закрытой коробке с сигарами.
– Чем больше, тем лучше, – осклабился я. – Я имею в виду отпечатки пальцев. Но если заряженная сигара была из этой коробки, то вы обязаны
удовлетворить мое любопытство. Утром у нас мистер Пур выкурил две точно такие же сигары.
Крамер подумал, достал перочинный ножик, откинул крышку и приподнял бумажную обертку. Это была стандартная коробка на двадцать пять сигар, и
двадцать четыре из них все еще оставались на своих местах. Отсутствовала всего одна. Я еще раз взглянул на них и кивнул.
– Те же самые. «Альта Виста». Не будь Фриц таким чистюлей, парочка подобных оберток все еще могла бы находиться у нас в пепельницах.
Я снова посмотрел на стройные ряды сигар в коробке.
– Внешне они совершенно нормальны. Вы полагаете, все сигары заряжены?
– Не знаю. На это ответит экспертиза. – Крамер прикрыл крышку. – Чертовы убийцы… – пробарабанил он пальцами по столу. – Эти бумаги очень кстати.
Жена убитого намекнула нам, и я сразу же послал за Блейни… Как выглядел Пур сегодня днем? Испуганным, нервным?
– Упрямым. И все заранее для себя решившим.
– А его жена?
– Такой же упрямой.