Сказка о силе - Карлос Кастанеда 61 стр.


Ябыл поблизости только чтобы защищатьтвой

тональ. Это моя обязанность.

Дон Хуан сказал, что мой тональ чуть не разлетелсяна куски, когда дон

Хенароспустилсяс дерева.Инепотому, чтовнагвалебылокакое-то

внутреннеекачествоопасности, а потому,чтомой тональ индульгировалв

своем замешательстве. Он сказал, чтоодна из задач тренировки воина состоит

в том, чтобыудалить замешательство тоналя до тех пор,пока воин не станет

настолько текучим, что он сможет принять все, не принимая ничего.

Когда яописал прыжок дона Хенаро на деревоиего прыжок с него, дон

Хуансказал, чтовопль воинаявляется одним изнаиболее важныхмоментов

магии, ичто дон Хенаро был способен фокусировать свой вопль, используя его

как двигатель.

- Тыправ, - сказал он.-Хенаровзлетел, будучи притянутчастично

своимвоплемичастично деревом.Этобылонастоящимвидениемс твоей

стороны. Это было настоящей картиной нагваля. Воля Хенаро была сфокусирована

наэтомвопле,иеголичное прикосновениезаставилодеревопритянуть

нагваль. Линии были протянуты туда и сюда - от Хенаро к дереву и от дерева к

Хенаро.

Что ты должен увидеть, когда Хенаро прыгнулс дерева,так это то, что

он был сфокусирован на месте перед тобой,апотом дерево толкнуло его.Но

этотолькоказалосьтолчком.Всущности,этобылоболеепохожена

освобождение от дерева. Дерево отпустило нагваль, и нагваль вернулся обратно

в мир тоналя на то место, на котором он сфокусировался.

Во второй раз, когда дон Хенаро опустился сдерева, твой тональ не был

так ошеломлен. Ты не индульгировал столь усердно, ипоэтому из тебя не были

выжаты соки, как это было в первый раз.

Около четырех часовдня донХуан прекратилнаш разговор. -Мыидем

назад к эвкалиптам, - сказал он. - нагваль ждет нас там. - Не рискуем ли мы,

чтонасувидятлюди? - спросиля.-Нет,нагвальбудетдержатьвсе

взвешенным, - сказал он.

Шепот нагваля

Когда мы приблизились к эвкалиптам, я увидел донаХенаро,сидящего на

пне. Он помахал рукой, улыбаясь. Мыприсоединились к нему. На деревьях была

стая ворон.Они каркали,какесли бы их что-то пугало. Дон Хенаро сказал,

чтомы должны оставатьсянеподвижнымии спокойнымидотех пор, покане

успокоятся вороны.

Дон Хуан прислонился спиной кдереву и сделалмнезнак, чтобы я тоже

прислонился к дереву рядом с ним,в нескольких футах слева от него. Мыоба

были лицом к дону Хенаро, который находился от нас в шести-восьми метрах.

Едва заметнымдвижениемглаз дон Хуан дал мне знакпоменять ноги. Он

стоял твердо, слегка расставив ступни и касаясь ствола дерева только верхней

частью лопаток и затылком головы. Его руки висели по бокам.

Мы стояли так, наверное, около часа. Я удерживал пристальныйвзгляд на

нихобоих,особенно на доне Хуане. Какой-то момент он мягко соскользнул по

стволудерева и сел, всееще удерживая контактс деревомтеми же точками

своеготела.

Егоколенибылиподняты,ируки онположилнаних.Я

воспроизвел его движение.Мои ноги крайнеустали, иперемена позы дала им

более приятное чувство.

Вороны постепенно перестали каркать, и, наконец, вполе не раздавалось

ни одного звука. Тишина для меня была более нервирующей, чем шум ворон.

Дон Хуан заговорил сомной спокойным тоном. Онсказал, что сумерки-

мой лучшийчас. Он взглянул нанебо. Должно быть, уже было больше шести. Я

слышалдалекие крикигусей и, может быть, индюков. Нона поле, гдеросли

эвкалипты, не было никакого шума. Очень долгое время не слышно было посвиста

птиц или звука крупных насекомых. День был сумрачный, и яне мог определить

положение солнца.

Тела донаХуана и дона Хенарооставались в совершенной неподвижности,

насколько я могсудить,заисключением технесколькихсекунд, когда они

меняли позу, чтобы отдохнуть.

После того, какмы сдономХуаномскользнулиназемлю, дон Хенаро

сделал внезапное движение. Он поднял ступни и сел напне на корточки. Затем

он повернулся на 45 градусов, и я смог видеть его левый профиль. Я посмотрел

на дона Хуана в поисках объяснения.Он дернул подбородком. Это была команда

смотреть на дона Хенаро.

Ужаснейшее возбуждение начало охватывать меня.Я не мог себя сдержать.

Мои кишки судорожно двигались. Я абсолютно точно мог чувствовать, что ощущал

Паблито,когдаонувиделсомбреро дона Хуана. Яиспытал такоекишечное

расстройство, что вынужден был вскочить и помчатьсяв кусты.Я слышал, как

они взвыли от смеха.

Янесмелвернуться туда,гдеони находились.Некотороевремяя

колебался, размышляяо том, что очарование должно было бытьразорвано моей

внезапной выходкой.Однако мнене пришлосьразмышлять слишкомдолго. Дон

Хуан и дон Хенаропришли туда, где я находился. Они зажали меня сбоков, и

мы пошли на другое место в поле. Мыостановились в самом центре, и яузнал

то место, на котором мы были утром.

Дон Хуан заговорилсо мной.Онсказал, чтоя должен бытьтекучим и

молчаливым и должен прекратить свой внутренний диалог. Я слушал внимательно.

ДонХенаро,должнобыть, осознавал,чтомое внимание былоприкованок

наставлениям дона Хуана,и онвоспользовался этим моментом, чтобысделать

то, что онделал утром. Он опять издал свой с ума сводящий вопль. Он застал

меня врасплох,но не неподготовленным. Я почти немедленновосстановил свое

равновесиедыханием. Потрясение было ужасающим, однако оно не имело на меня

тогодлительного эффекта,ия смог проследитьза движениями донаХенаро

глазами. Я видел, как он прыгнул на нижнюю ветку дерева. Я проследил заего

прыжкомна расстояние двадцатипяти-тридцатиметровииспыталстранное

зрительноерасстройство.Не то, чтобыон прыгнулпосредством пружинящего

действиясвоихмышц.Онскореескользнулповоздуху,частично

катапультированныйсвоим ужасным крикомипритянутыйкакими-тосмутными

линиями,эманированнымииздерева.

Назад Дальше