Мегила - Пинхас Талмуд 8 стр.


Мишна девятая

ГОВОРЯЩИЙ: "ДА БЛАГОСЛОВЯТ ТЕБЯ ДОБРЫЕ" -ПОСТУПАЕТ КАК ОТСТУПНИК. Говорящего: "ДО ПТИЧЬЕГО ГНЕЗДА НИСХОДИТМИЛОСЕРДИЕ ТВОЕ", ИЛИ: "ЗА ДОБРО ДА БУДЕТ ПОМЯНУТО ИМЯ ТВОЕ",или: "БЛАГОДАРИМ, БЛАГОДАРИМ!", ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ. ИСТОЛКОВЫВАЮЩЕГОРАЗДЕЛ О КРОВОСМЕШЕНИИ В ПЕРЕНОСНОМ СМЫСЛЕ - ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ.ИСТОЛКОВЫВАЮЩЕГО "И никого ИЗ ПОТОМСТВА ТВОЕГО НЕ ДАВАЙ ПЕРЕВОДИТЬ черезогонь В ЧЕСТЬ МОЛЕХА" как "И НИКОГО ИЗ ТВОЕГО ПОТОМСТВА НЕ ДАВАЙАРАМЕЙКЕ ПЕРЕВОДИТЬ в ее веру" - ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ ГНЕВНЫМ ОКРИКОМ.

Объяснение мишны девятой

ГОВОРЯЩИЙ, обращаясь к Всевышнему: "ДА БЛАГОСЛОВЯТТЕБЯ ДОБРЫЕ" - что можно понять так: пусть только хорошие людиблагословляют Тебя, но не плохие (Раши), - ПОСТУПАЕТ КАК ОТСТУПНИК.

Одни комментаторы говорят, что из слов этого человека можносделать вывод, будто Всевышний - Б-г только хороших людей (Гаран). В том жедухе разъясняет Гамеири: что слово "добрые" можно понять как"спокойные", "благополучные", и тогда из этих слов следует,будто благословлять Всевышнего должны только те люди, которым Он дал спокойнуюи благополучную жизнь - для того, чтобы они благословляли его. Однако чтоостается делать бедным и нуждающимся, все дни которых полны забот итреволнений?! И поскольку это представление о Всевышнем несовместимо смировоззрением Иудаизма, Мишна называет этого человека отступником.

Согласно же другим комментаторам, эти слова имеютсовершенно иной смысл: они обращены не ко Всевышнему, а к человеку, которомужелают: "Да благословят тебя добрые [боги]!". Отсюда ясно видно, чтовысказывающий это пожелание - дуалист, считающий, что есть божества добрые излые, что также несовместимо с монотеизмом Иудаизма ("Тосафот").

Говорящего в молитве "Шмонэ-эсрэ": "ДОПТИЧЬЕГО ГНЕЗДА НИСХОДИТ МИЛОСЕРДИЕ ТВОЕ". "Ты - милосердный имилостивый, и даже до птичьего гнезда нисходит милосердие Твое: Ты запретил вСвоей Торе (Дварим 22:6-7) человеку, нашедшему гнездо, брать птицу, сидящую наяйцах или выкармливающую птенцов, и повелел отпускать ее на волю (Раши). Или:"Так же, как Ты проявляешь Свое милосердие к птичьему гнезду, повелев:"Не бери матери вместе с [ее] детьми", пожалей нас с сжалься наднами!" (Рамбам, Бартанура).

ИЛИ говорящего: "ЗА ДОБРО, которое Ты творишь нам, ДАБУДЕТ ПОМЯНУТО ИМЯ ТВОЕ", или начинающего предпоследнее благословение вмолитве "Шмонэ-эсрэ" двукратным повторением первого слова:"БЛАГОДАРИМ, БЛАГОДАРИМ!", ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ.

По поводу проступка ГОВОРЯЩЕГО: "ДО ПТИЧЬЕГО ГНЕЗДАНИСХОДИТ МИЛОСРДИЕ ТВОЕ" Гемара приводит два мнения. Во-первых, он"возбуждает ревность между творениями Всевышнего", так какутверждает, что к птичьему гнезду Он проявляет милосердие, а к другим Своимсозданиям - нет. Во-вторых, "он превращает заповеди Всевышнего впроявления милосердия, в то время как они - не что иное, как приказы, неподлежащие обсуждению".

Что касается того, кто говорит: "ЗА ДОБРО ДА БУДЕТПОМЯНУТО ИМЯ ТВОЕ", то слова его можно понять в том смысле, будто лишь задобро надлежит благодарить Всевышнего, за плохое же - нет. А ведь на самом делеМишна говорит (Брахот 9:5): "Обязан человек благословлять за зло так же,как он благословляет за добро".

Говорящего же два раза "БЛАГОДАРИМ, БЛАГОДАРИМ!"ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ потому, что это производит впечатление, будто он имеет ввиду какие-то два божества, к которым он обращается поочередно.

ИСТОЛКОВЫВАЮЩЕГО РАЗДЕЛ О КРОВОСМЕШЕНИИ (Ваикра, гл.18) ВПЕРЕНОСНОМ СМЫСЛЕ - якобы, речь идет не о запрещенных половых связях, анапример, о разглашении каких-то семейных тайн, бросающих тень на членов семьи.Так, слова Торы "Срама отца твоего и срама матери твоей не открывай"(Ваикра 18:7) получают такой смысл: "О позоре отца твоего и о позорематери твоей никому не рассказывай". Такого "истолкователя",искажающего смысл текста Торы и открывающего в нем аспекты, противоречащие Галахе,ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ.

Другие комментаторы говорят, что речь идет о том, кто,читая Тору другому человеку или публично, изменяет местоимения: вместо"срама отца твоего и срама матери твоей не открывай" он говорит"срама отца его и срама матери его..." (рабейну Хананэль, Рамбам).

ИСТОЛКОВЫВАЮЩЕГО "И никого ИЗ ПОТОМСТВА ТВОЕГО НЕДАВАЙ ПЕРЕВОДИТЬ через огонь В ЧЕСТЬ МОЛЕХА" (Ваикра 18:21) как "ИНИКОГО ИЗ ТВОЕГО ПОТОМСТВА НЕ ДАВАЙ АРАМЕЙКЕ ПЕРЕВОДИТЬ в ее веру" - тоесть, не путайся с нееврейкой, так как сына, которого она родит от тебя, онавоспитает идолопоклонником, - ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ ГНЕВНЫМ ОКРИКОМ за то, чтоон уничтожает простой смысл слов Торы и, кроме того, совершенно искажаетсистему наказаний в Торе. По его словам получается, будто за связь с нееврейкойпо злому умыслу грозит карет, а при наличии свидетелей - казнь поприговору суда, за нечаянную же связь с нееврейкой надлежит принести хатат (Раши).

Другие комментаторы говорят, что проступок этого"толкователя" заключается в том, что его слова можно понять так,будто только связь с арамейкой запрещается - так как они своих детей проводятчерез огонь в честь Молеха, - с другими же нееврейками, не поклоняющимисяМолеху, половая связь разрешена ("Тосфот Йомтов" на основе"Аруха").

Мишна десятая

ИСТОРИЮ РЕУВЕНА ЧИТАЮТ, НО НЕ ПЕРЕВОДЯТ. ИСТОРИЮ ТАМАРЧИТАЮТ И ПЕРЕВОДЯТ. ПЕРВОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ИСТОРИИ построения золотого ТЕЛЬЦА ЧИТАЮТИ ПЕРЕВОДЯТ, ВТОРОЕ ЖЕ - ЧИТАЮТ, НО НЕ ПЕРЕВОДЯТ. БЛАГОСЛОВЕНИЕ КОГЕНОВ,ИСТОРИЮ ДАВИДА И АМНОНА НЕ ЧИТАЮТ И НЕ ПЕРЕВОДЯТ. НЕ ЧИТАЮТ КАК ГАФТАРУ видениеО КОЛЕСНИЦЕ, НО РАБИ ЙЕГУДА РАЗРЕШАЕТ. РАБИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: НЕ ЧИТАЮТ КАК ГАФТАРУ"ДОНЕСИ ДО СОЗНАНИЯ ИЕРУСАЛИМА".

Объяснение мишны десятой

Эта мишна учит, что некоторые отрывки из Торы не переводятпри чтении в синагоге.

ИСТОРИЮ РЕУВЕНА - "И было, когда Исраэль жил в тойстране..." (Брейшит 35:22) - ЧИТАЮТ публично в синагоге, НО НЕ ПЕРЕВОДЯТна арамейский язык, на котором в те времена говорили евреи, - чтобы не уронитьчесть Реувена, сына Яакова (Раши), или же, согласно другому объяснению, чтобыне уронить честь самого Яакова (Гаран).

ИСТОРИЮ ТАМАР и Йегуды (Брейшит, гл.38) ЧИТАЮТ И ПЕРЕВОДЯТ,потому что она делает честь Йегуде, публично признавшемуся в неблаговидномпоступке и тем самым спасшего Тамар (Гемара, Раши; Гаран, Гамеири).

Однако согласно другой точке зрения, речь идет о совсемдругой истории: истории Тамар и Амнона, о которой рассказывается в главе 13второй книги Шмуэля (Рамбам, Бартанура; см. "Тосфот Йомтов").

ПЕРВОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ИСТОРИИ построения золотого ТЕЛЬЦА -"Увидел этот народ, что все еще нет Моше..." (Шмот 32:1-20) - ЧИТАЮТИ ПЕРЕВОДЯТ - потому что народ рад услышать, что тот грех был искуплен(Гемара).

Согласно же другому объяснению, это делают в надежде, что,услышав эту историю, евреи почувствуют стыд и вернутся к Б-гу и исполнению ЕгоТоры (Гамеири, "Тифэрет Исраэль).

ВТОРОЕ ЖЕ - рассказ Агарона об этом со слов "И сказалМоше Агарону... до: "Увидел Моше этот народ..." (Шмот 32:21-24) -ЧИТАЮТ, НО НЕ ПЕРЕВОДЯТ - чтобы не уронить честь Агарона (см. "ТосфотЙомтов").

БЛАГОСЛОВЕНИЕ КОГЕНОВ (Бемидбар 6:24-26), ИСТОРИЮ ДАВИДА ИАМНОНА - то есть, как разъясняет Гемара, всего один стих, в котором упоминаютсяи Амнон, и Давид (Шмуэль II, 13:1), - НЕ ЧИТАЮТ И НЕ ПЕРЕВОДЯТ.

Однако в тексте Мишны, приводимом в Гемаре, иной вариант:ЧИТАЮТ, НО НЕ ПЕРЕВОДЯТ, и Риф и Рош считают его правильным. Однако другиеавторитеты разделяют эту фразу мишны и говорят, что БЛАГОСЛОВЕНИЕ КОГЕНОВчитают, но не переводят, но ИСТОРИЮ ДАВИДА И АМНОНА никогда не читают вкачестве гафтары и не переводят (Рамбам, Бартанура).

Действительно, невозможно объяснить, почему"благословение когенов" не читают: не может быть, чтобы Тору всинагоге читали не целиком. Другое дело - гафтара: в любом случае в неене входят целые книги пророков.

Что же касается того, что "благословение когенов"не переводят, то это объясняется опасением, что слушатель может неправильнопонять слова "Иса... панав эйлеха". Оно означает: "Да будетблаговолить к тебе Г-сподь!", однако однокоренное выражение "масопаним" означает "лицеприятность", и кто-нибудь вообразит, чтоВсевышний может относиться к отдельным людям лицеприятно (Гемара).

Упоминание же имени Давида рядом с именем Амнона можетнанести оскорбление чести царя-праведника.

Однако в Йерушалми сказано совершенно определенно, что"благословение когенов" действительно не читают публично. Автор"Тифэрет Исраэль" пишет, что это утверждение можно понять следующимобразом: не разрешается читать "благословение когенов" отдельно, но вконтексте предыдущего и последующего стихов - можно.

НЕ ЧИТАЮТ КАК ГАФТАРУ видение О КОЛЕСНИЦЕ - гл.1 книгипророка Йехезкеля - из опасения, что простой народ начнет задавать вопросы,касающиеся тайн Кабалы, НО РАБИ ЙЕГУДА РАЗРЕШАЕТ, так как не считает, чтослушание этой гафтары побудит народ изучать Кабалу.

И ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙЕГУДЫ.

РАБИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: НЕ ЧИТАЮТ КАК ГАФТАРУ "Сын человеческий,ДОНЕСИ ДО СОЗНАНИЯ ИЕРУСАЛИМА все мерзости его", чтобы не уронить честьИерусалима (Рамбам, Бартанура; см. "Тосфот Йомтов", где приводитсяиной комментарий).

Однако ГАЛАХА НЕ СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЭЛИЭЗЕРА.

Завершен трактат "Мегила"

Приложения

Словарь терминов

АДАР - 12-й месяц еврейского года, соответствующийфевралю-марту. В високосный год прибавляют 13-й месяц, соответствующиймарту-апрелю, и тогда эти два месяца называются первый адар и второйадар соответственно. 14 адара - праздник ПУРИМ (см.), 15 адара- ШУШАН-ПУРИМ (см.), в високосный год их празднуют во втором адаре.

АМЕН (ивр. истинно) - ответ на благословения инекоторые молитвы, означающий полное согласие с услышанным. В случаях, еслисовершеннолетний еврей исполняет какую-либо заповедь Торы, имея в виду такжекого-либо другого, последний обязан ответить "Амен" наблагословение, услышанное им от первого, - только в этом случае исполнениезаповеди засчитается в заслугу и ему тоже.

АРОН (ивр. ящик, шкаф, ковчег) - особый ящик,сделанный для хранения Скрижалей завета, которые Всевышний вручил Моше-рабейнуна горе Синай. Он состоял из трех ящиков, вложенных друг в друга: внутренний ивнешний из них были золотыми, а средний - из дерева. Арон находился всвятая-святых сначала МИШКАНА (см.), потом Иерусалимского Храма; внастоящее время он остается в тайнике в недрах Храмовой горы, куда был спрятанеще в период Первого Храма.

АРОН КОДЕШ (ивр. священный ковчег) - то же, что АРОН(см). В настоящее время - шкаф в синагоге, в котором хранятся свитки Торы.

АЦЕРЕТ (ивр. букв, задержка) - название праздника ШАВУОТ(см.), принятое в Талмуде. Оно выражает аналогии между весенними и осеннимипраздниками: так же, как ШМИНИ-АЦЕРЕТ ("задержка на восьмой [день]")завершает праздник СУКОТ (см.), праздник ШАВУОТ служит завершениемпраздника ПЕСАХ (см.) - хоть и отстоит от него на семь недель.

АШАМ (ивр. вина) - жертвоприношение, приносящеепрощение Всевышнего за определенные проступки (см. Ваикра 5:14-26).

АШУРИТ (ивр. ассирийский) - особый шрифт, которымпишутся свитки Торы, МЕЗУЗЫ (см.) и ТФИЛИН (см.). СогласноТалмуду, именно этим шрифтом первоначально написал Тору Моше-рабейну, однакозатем, в наказание за грехи, Всевышний заменил его другим, так называемымшрифтом "иври" ("еврейским"). Возвращение к первоначальному,подлинному шрифту - заслуга Эзры, возглавившего возвращение евреев изВавилонского изгнания (отсюда и его название - "ассирийский").

БАМА (ивр. возвышение) - жертвенник в честьВсевышнего, построенный в период отсутствия МИШКАНА (см.) илиИерусалимского Храма. Различают большую (или общественную) баму, временнозаменяющую Мишкан или Храм, и малую баму - личный жертвенник в честьВсевышнего, который в этот период имел право построить у себя любой еврей.Привычка совершать жертвоприношения на бамах была так сильна, что ужепосле построения Иерусалимского Храма народ все еще никак не мог отказаться отэтого - в чем и заключался один из грехов Израиля в эпоху Первого Храма.

БАРАЙТА (арам, внешняя) - ГАЛАХА (см.), невключенная в Мишну (см. Указатель названий книг); ее название указывает на то,что она осталась ВНЕ Мишны.

БЕЙТ-ДИН (ивр. дом суда) - еврейский суд,действующий в строгом соответствии с законами Торы, а также законодательныйорган. В последнем значении часто синоним САНГЕНДРИНА.

БЕН (ивр.) - сын.

ГАОН (ивр. величие) - титул главы йешивы в Вавилоне(Двуречье) во времена так наз. "эпохи гаонов" (VI-Х вв. н.э.); в новое время титулвыдающегося ученого Торы.

ГЕР (ивр. пришелец) - нееврей, принявший Иудаизм;непременным условием этого является обязательство исполнять все заповеди Торы,обрезание (для мужчин) и совершение погружения в МИКВЭ (см.).

ГАКГЕЛЬ (ивр. собери) - заповедь Торы, называющаясятак по первому слову отрывка, в котором о ней говорится: "Собери [весь]народ..."(Дварим 31:12). Согласно этому предписанию, каждые семь лет,после завершения года ШМИТЫ (см.), во время праздника СУ КОТ (см),весь еврейский народ обязан прийти в Храм, чтобы услышать из уст царя чтениеопределенных отрывков из Торы. Цель этой заповеди Тора формулирует так:"Чтобы услышали и чтобы научились они и стали бояться Г-спода, вашегоБ-га, и соблюдали бы все, о чем говорит эта Тора" (там же).

ГАЛАХА (ивр. направление, установка) - в узкомсмысле: предписание, объясняющее способ исполнения заповеди Торы; в широкомсмысле: вся совокупность законов об исполнении заповедей Торы. (Чтобы отразитьэто двоякое понимание термина галаха, мы пишем это слово с маленькойбуквы, когда употребляем его в узком смысле, а с заглавной - когда употребляемего в широком смысле.)

ГАЛАХА, ПОЛУЧЕННАЯ МОШЕ НА СИНАЕ, - предписание УстнойТоры, которое не имеет видимой связи с текстом Письменной Торы и не может бытьвыведено из него с помощью какого-либо из методов исследования Торы.Подчеркнем, однако, что достоверность такого закона никогда не подвергаетсясомнению в Устной Торе, так как подлинность его как части устной традиции,идущей от Моше-рабейну, удостоверяется авторитетом ТАЛМУДА (см. Указателькниг).

ГАЛЕЛЬ (мер. славословие) - молитва-дифирамб в честьВсевышнего, состоящая из шести глав книги "Тегилим" (113-118); еечитают в праздники Песах, Шавуот и Сукот, а также в Хануку и (в сокращенномвиде) в каждое новомесячье.

ГАФТАРА (ивр. завершение, а также - замена; см.Введение) - отрывки из книг пророков, которые читают в синагоге в определенныедни после прочтения соответствующего раздела Торы.

ГЕСПЕД (ивр. надгробное слово) - траурная церемонияв память об умершем.

ЗАВ (ивр.) - еврей, у которого происходитненормальное истечение из полового органа (см. ЗОВ), сообщающее ему РИТУАЛЬНУЮНЕЧИСТОТУ (см.) очень высокой степени (см. Ваикра 15:1-15).

ЗИМУН (ивр. приглашение) - формула приглашения кколлективному прочтению благодарственной молитвы после еды("Биркат-гамазон"). Минимальное количество сотрапезников, обязанныхсовершить зимун - три; при наличии десяти или более сотрапезников вформулу зимуна вводится упоминание Имени Всевышнего.

ЙОМ-КИПУР (ивр. день искупления) - десятый деньпосле РОШ-ГАШАНА (см.), день поста и духовного очищения.

КАБАЛА (ивр. букв, прием - "приемтрадиции") - часть Устной ТОРЫ (см. Указатель книг), раскрывающаясокровенный смысл Письменной ТОРЫ (см. Указатель книг) и являющаясяучением о Б-жественном и о принципах мироздания. Основа Кабалы - устнаятрадиция, восходящая к самому Моше-рабейну.

КАДИШ (арам, святой) - молитва, прославляющаявеличие и святость Всевышнего; ее читают, в частности, ради очищения ивозвышения в потустороннем мире души покойного.

КАРЕТ (ивр. отсечение, отторжение) - высшая мерадуховного наказания за нарушение некоторых заповедей Торы, которое осуществляетСам Всевышний.

КДУША (ивр. святость) - формула прославлениясвятости Всевышнего; произносится только в присутствии МИНЬЯНА (см.) вовремя повторения вслух молитвы "Шмонэ-эсрэ" ("Восемнадцатьблагословений") ведущим коллективную молитву, а также является частьюпервого благословения перед молитвой "Шма" и молитвы "Увалецион".

КОВЧЕГ (ивр. "тейва") - то же самое, что АРОН(см.). Выражение ВСТАТЬ ПЕРЕД КОВЧЕГОМ означает "возглавитьобщественную молитву".

КОГЕН (ивр. священнослужитель) - потомок первого первосвященника,Агарона, брата Моше-рабейну, имеющий исключительное право на служение в Храме.В настоящее время коген также исполняет ряд специфических, связанных сего саном, заповедей Торы - например, благословляет народ благословением, окотором говорит Тора, - и должен быть окружен особым уважением.

ЛЕВИТ (ивр. леви) - потомок Леви, сына нашегопраотца Яакова, имеющий исключитетельное право на некоторые виды служения вХраме; в наше время также исполняет некоторые специфические заповеди Торы идолжен быть окружен особым уважением.

ЛОГ - мера объема жидкостей и сыпучих тел, ок. 1/2 л.ЛОКОТЬ (ивр. ама) - мера длины, ок. 48 см.

МААМАД (ивр. присутствие) - каждая из 24 областей,на которые была разделена Страна Израиля для того, чтобы обеспечить присутствиепредставителей народа Израиля во время работы в Храме каждой из 24 смен КОГЕНОВ(см.). В течение двух недель в году участники каждого маамада физическиприсутствовали в Храме, наблюдая за совершением общественных жертвоприношений,в то время как все остальные маамады присутствовали при этом духовно,мысленно - проводя всю неделю в молитвах и посте.

МААСЕР (мер. десятина) - часть, которую, согласно законуТоры, необходимо отделять от плодов, выросших на территории Страны Израиля. Первыймаасер должен быть отдан ЛЕВИТУ (см.), который обязан отделить отнего 1/10 часть (трумат-маасер) и тоже отдать ее КОГЕНУ (см). Второймаасер, отделенный от той части плодов, которая осталась после отделения первогомаасера, необходимо доставить в Иерусалим и съесть там в состоянииритуальной чистоты. В 3 и 6 годы семилетнего цикла этот маасер отдаютбедным на месте (не отвозя в Иерусалим), и тогда он называется маасербедняков. В широком смысле слова маасером (или маасерами) называютвсе отделения от урожая, которые предписывает Тора, включая труму.

МАФТИР (ивр. читающий гафтару) - тот, кому поручаютчитать ГАФТАРУ (см.). Так же называется тот отрывок из Торы -заключительный в данном разделе (в субботу - восьмой), - к чтению которогопредварительно вызывают маф-тира.

Назад Дальше