– Я заклинаю вас, Чарльз, или помогите мне найти себя, или оставьте меня на волю рока, уготовленного небесами. И прошу вас, забудьте несчастную Флору.
– Говорите, говорите.
– Мне хочется верить, что вы будете любить меня по-прежнему, даже если мы больше не увидимся. Но лучше не вспоминайте обо мне и найдите себе другую девушку…
– Флора, вы не можете нарисовать себе такую картину. Эти слова идут не от сердца.
– Да.
– Вы же любите меня.
– Чарльз, не добавляете новые муки к тем, которые уже обосновались в моей душе.
– Ах, Флора, я бы вырвал из груди свое сердце, если бы добавил вам новую боль. Мне понятно, что девичья скромность опечатала ваши уста, запретив признаваться в любви. И я не надеюсь услышать от вас подобные слова. Но преданный вам человек доволен и тем, что видит истинную страсть в ваших удивительных и прекрасных глазах. Он может чувствовать ее в мелочах, которые для постороннего взора не имеют особого значения. Однако когда вы предложили мне найти другую невесту, в моем трепещущем сердце возник вопрос: «А вы когда-нибудь любили меня, Флора?»
Эти слова пробудили вулкан эмоций. Какое же колдовство сокрыто в языке любви! И даже прежний румянец вернулся к щекам застенчивой девы. Она смотрела на него с такой любовью, что объяснения были не нужны. Их взоры сплетали кокон счастья.
Голос юноши затих, будто мелодия на самом изысканном пассаже. Флора сжала его ладонь в своих руках и с мольбой посмотрела в глаза молодого человека. По ее щекам покатились слезы.
– Чарльз! Мой милый Чарльз! – прошептала она. – Я люблю вас. Люблю.
– Тогда пусть печаль и злая судьба напрасно развевают немытые локоны, – вскричал юный Голланд. – Сердце к сердцу, рука об руку, мы бросаем им вызов!
С этими словам он воздел руки к небу, и в тот же миг раздался такой оглушительный гром, что даже земля, казалось, дрогнула на своей оси. Крик ужаса сорвался с уст Флоры, и она испуганно спросила:
– Что это было?
– Гром, – ответил Чарльз.
– Какой ужасный грохот!
– Но вполне естественный.
– И как раз в то мгновение, когда вы бросили вызов судьбе! О, Чарльз! Разве это не зловещий знак?
– Моя дорогая Флора, почему вы поддаетесь таким нелепым фантазиям?
– И солнце померкло.
– После этого временного затемнения оно засияет еще ярче. Гроза очистит воздух от вредных испарений, а зигзаги молнии испепелят силы зла. Вот, слышите? Снова!
Еще один громовой раскат, почти равный по интенсивности первому, потряс окружающий мир. Флора задрожала от страха.
– Чарльз! – воскликнула она. – Это голос небес. Мы должны расстаться – расстаться навсегда. Я не могу быть вашей невестой.
– Флора, это безумие! Подумайте только, милая! Временные неудачи сменяются лучшими периодами жизни. Беды, подобно облакам, закрывают порою солнце, но когда проходит гроза, от них не остается и следа. Тепло и свет радости снова будут с нами.
Внезапно в грозовых облаках образовался небольшой просвет, и оттуда, будто из окна, на землю устремился яркий луч – такой ослепительный и прекрасный, что походил на чудо. Он осветил лицо Флоры, согрел щеки девушки и зажег надежду в ее заплаканных глазах. Беседка озарилась светом, словно рака святого.
– Взгляните! – воскликнул Чарльз. – Разве это не знак?
– О, небеса! – вскричала Флора и распростерла руки.
– Облака, омрачившие вашу душу, уйдут, – сказал молодой человек. – Примите этот солнечный луч, как Божье обещание.
– Я бы с радостью! Пусть все так и будет.
– А так оно и будет.
Облака закрыли небольшую брешь, и вокруг стало еще темнее, чем прежде.
– Флора, вы разрешите мне остаться с вами? – спросил юный Голланд.
Девушка позволила ему прижать себя к груди. Она услышала, как бьется его сердце. И оно билось только для нее.
– Флора, вы позволите мне любить вас, как раньше?
Она ответила ему, и ее голос походил на чудесную мелодию, какую только может уловить душа:
– Чарльз, мы будем любить друг друга, пока живы, и умрем в один и тот же день.
На несколько минут в беседке воцарилась тишина – блаженство радости и счастья. Они не говорили, но Флора с чарующей улыбкой раз за разом дарила Чарльзу нежные взгляды, и его ликование было готово излиться вместе со слезами благодарности.
Внезапно с уст Флоры сорвался испуганный крик, который перешел в пронзительный визг, наполнивший эхом весь парк. Чарльз изумленно отступил на шаг, а затем в нечленораздельном шепоте девушке с трудом разобрал слова:
– Вампир! Вампир!
Глава 17
Объяснение. – Визит Варны в особняк. – Сцена смущения и ее последствия
Такой испуганный и неожиданный крик, да еще во время задушевной беседы, мог бы потрясти любого человека. Немудрено, что Чарльз оцепенел на несколько мгновений. Он механически повернулся ко входу беседки и увидел высокого худощавого мужчину, который был удивительным образом похож на портрет в его спальной. Несмотря на элегантную одежду, вид незнакомца был властным и страшным.
Мужчина стоял на пороге беседки. По всей вероятности он не хотел вторгаться в убежище влюбленных, но считал неправильным уйти в такой момент. Прежде чем Чарльзу удалось собраться с мыслями и освободиться от рук Флоры, которая пыталась спрятаться за ним, незнакомец сделал вежливый поклон и произнес с едва заметным акцентом:
– Боюсь, что я вам помешал. Примите мои глубочайшие извинения. Поверьте, сэр, и вы, мадам, что я не ожидал найти кого-нибудь в беседке. Минуту назад хлынул ливень, и я поспешил сюда, надеясь укрыться от небесного потока.
Эти слова преподносились в такой правдоподобной и вежливой манере, что могли бы быть приняты в любом джентльменском клубе королевства. Однако Флора, не спускавшая глаз с пришельца, конвульсивно сжала руку Чарльза и вновь зашептала:
– Вампир! Вампир!
– Мне кажется, мое появление вызвало тревогу у юной леди, – вкрадчивым голосом добавил незнакомец.
– Успокойтесь, дорогая Флора, – произнес юный Голланд. – Отпустите мою руку, и я с ним разберусь.
– Нет, не покидайте меня. И не подходите к нему. Это вампир! Ужасный вампир.
– Но, Флора…
– Тише. Он хочет что-то сказать.
– Вы, наверное, удивлены моему появлению в парке, – произнес высокий мужчина. – Фактически, я хотел нанести визит…
Флора задрожала как лист на ветру.
– …мистеру Генри Баннерворту, – продолжал незнакомец. – Парковые ворота оказались открытыми. Я вошел в них, но не встретил слуг, о чем теперь глубоко сожалею, так как чем-то напугал и расстроил леди. Мадам, примите мои извинения.
– Ради Бога, скажите, кто вы такой? – спросил его Чарльз.
– Моя фамилия Варни.
– Ах, вот как! Вы сэр Френсис Варни – ближайший сосед, который так похож…
– Прошу вас, продолжайте. Я весь во внимании.
– На портрет в одной из комнат особняка.
– Странно! Хотя я вспоминаю, что мистер Генри Баннерворт упоминал об этом. Какое удивительное совпадение.
Поблизости раздался звук шагов, и через несколько секунд перед беседкой появились Генри, Джордж и мистер Маршдел. Их вид говорил о чрезвычайной спешке. Генри тут же спросил:
– Нам показалось, или мы действительно слышали крик о помощи?
– Вы его слышали, – ответил Чарльз. – Вам знаком этот джентльмен?
– Сэр Френсис Варни?!
– Собственной персоной, – с улыбкой отозвался гость.
Он степенно поклонился вошедшим в беседку мужчинам. Его спокойствие заметно отличалось от поведения собравшихся здесь людей. Даже Чарльз не посмел сказать такому джентльмену: «Сэр, нам кажется, что вы вампир!» Благородство гостя делало эти слова неуместными.