Я разочаровался во всяческих новшествах, в каком бы обличий они намни
являлись, и имеювсеоснованиядляэтого,ибовидел,скольгибельные
последствия они вызывают. То из них, котороеугнетаетнасвтечениеуже
столькихлет,небыло,правда,непосредственноюпричиноювсего
происходящего; но, тем не менее, можно с уверенностью сказать, что именнов
нем, в силу несчастного стечения обстоятельств, причина и корень всего, даже
тех бедствий и ужасов, которые творятся с тех пор без его участия ивопреки
ему[28]. Пусть оно пеняет поэтому на себя самого.
Heu! patior telis vulnera fasta meis.
{Увы! я страдаюотран,нанесенныхмоимсобственныморужием[20]
(лат.).}
Те, кто расшатывают государственный строй, чаще всего первыми игибнут
при его крушении. Плоды смуты никогда не достаются тому, кто еевызвал;он
только всколыхнул и замутил воду, а ловить рыбу будут ужедругие.Таккак
целость и единство нашей монархии были нарушены упомянутым новшеством, иее
величественное здание расшаталосьиначалоразрушаться,итаккакэто
произошло, к тому же, в еепреклонныегоды,внейобразовалосьсколько
угодно трещин и брешей, представляющих собою какбыворотадляназванных
бедствий. Величие государя, говорит некий древний писатель, труднее низвести
от его вершины до половины, чем низвергнуть от половины до основания.
Но если зачинатели и приносятбольшевреда,нежелиподражатели,то
последние все же преступнее первых, следуя образцам, зло и ужас которых сами
ощутили и покарали. И если даже злодеяния приносят известную долю славы,то
у первых перед вторыми то преимущество, что самый замысел и дерзостьпочина
принадлежат именно им.
Все виды новейших бесчинств с легкостью черпают образцы инаставления,
как потрясать государственный строй, из этогоглавнейшегоинеиссякаемого
источника [30]. Даже в наших законах, созданныхсцельюпресеченияэтого
изначального зла, итоможнонайтинаставления,кактворитьзлодеяния
всякого рода, и попытки оправдания их. С нами происходит теперь то самое,о
чем говорит Фукидид [81], повествуя огражданскихвойнахсвоеговремени;
тогда, угождая порокам общества и пытаясь найти для нихоправдание,давали
им не их подлинные названия, но, искажаяисмягчаяпоследние,обозначали
словами новыми и менее резкими. И таким-то способом хотятподействоватьна
вашусовестьиисправитьнашивзгляды!Honestaratioest.{Предлог
благовиден [82] (лат.)} Однако как бы благовиденнибылпредлог,всеже
всякое новшество чревато опасностями: adeo nihil motum ex antiquoprobabile
est. {Нельзя одобрить отклонение от старины [88] (лат).} Поправдеговоря,
мне представляется чрезмерным самолюбием ивеличайшимсамомнениемставить
своивзглядыдотакойстепенивысоко,чтобырадиихторжестване
останавливаться пред нарушением общественногоспокойствия,предстолькими
неизбежными бедствиями и ужасающим падением нравов, которые приносят с собой
гражданские войны, пред изменениями в государственном строе, чтовлечетза
собой столь значительные последствия, -даещеделатьвсеэтовсвоей
собственной стране.
И не просчитывается ли тот, кто дает волю этимявными
всем известным порокам, дабы искоренить недостатки,всущностиспорныеи
сомнительные? И есть ли пороки худшие, нежелите,которыенестерпимыдля
собственной совести и для здравого смысла? [84]
Римский сенатвразгаррасприснародомпоповодураспределения
жреческих должностей решился прибегнуть к уловке такогорода:Addeosid
magis quam ad se, pertinere: ipsos visuros nesacrasuapolluantur,{Это
касается больше богов, чемих;богисамипозаботятсяотом,чтобыне
подверглись осквернению их святыни [85] (лат.).} - подражаявэтомответу
оракула жителям Дельф во времягреко-персидскихвойн.Опасаясьвторжения
персов, дельфийцы обратились тогда к Аполлону с вопросом, что имделатьсо
святынями его храма - укрыть ли их где-нибудь или же вывезти. Он ответилна
это, чтобы они ничего не трогали: пусть они заботятся о себе, а онужесам
сумеет охранить свою собственность.
Христианская религия обладает всеми признаками наиболее справедливого и
полезного вероучения, но ничто не свидетельствует об этом в такой мере,как
выраженное в ней с полной определенностью требование повиноваться властями
поддерживать существующий государственный строй. Какой поразительныйпример
оставила нам премудрость господня, которая, стремясь спасти род человеческий
и осуществить своюславнуюпобедунадсмертьюинадгрехом,пожелала
свершить это не иначе,какопираясьнанашеобщественноеустройствои
поставив достижениеиосуществлениеэтойвеликойиблагостнойцелив
зависимость от слепоты и неправедности наших обычаев и воззрений,допустив,
таким образом, чтобы лилась невинная кровь столь многих возлюбленных чадее
и мирясь с потерею длинной чреды годов, пока не созреет этот бесценный плод.
Между подчиняющимся обычаям и законам своей страны и тем,ктоноровит
подняться над ними и сменить их на новые, - целая пропасть. Первый ссылается
в свое оправдание на простосердечие, покорность, а также напримердругих;
что бы ни довелось ему сделать, этонебудетнамереннымзлом,вхудшем
случае -лишьнесчастьем.Quisestenimquemnonmoveatclarissimus
monumentis testata consignataque antiquitas? {Найдется ли такой человек,на
когобынепроизвелавпечатлениядревность,засвидетельствованнаяи
удостоверенная столькими славнейшими памятниками? [36] (лат).}
Сверх того, как говоритИсократ,недоборближекумеренности,чем
перебор [37]. Второй оправдывать гораздо труднее.
Ибо, кто берется выбирать и вноситьизменения,тотприсваиваетсебе
право судить и должен поэтому быть твердо уверен вошибочностиотменяемого
им и в полезности им вводимого. Это столь нехитрое соображениеизаставило
меня засесть у себя в углу; даже во времена моей юности - а онабыламного
дерзостнее - япоставилсебезаправилоневзваливатьнасвоиплечи
непосильной для меня ноши, не брать на себя ответственности за решения столь
исключительной важности,неосмеливатьсянато,начтоянемогбы
осмелиться, рассуждая здраво, даже в наиболее простомизтого,чемуменя
обучали, хотя смелость суждений в последнем случаеинемоглабыничему
повредить.