Возвращение Скарамуша - Sabatini Rafael 17 стр.


- Да что вы говорите!

- Этот человек, ЛеШапелье,покинул дом, гдеостановился,вдевять

часов...

- Да, примерно.

- В четверть десятого он появился в гостинице"Красная шляпа" - там на

каретномдворе оноставилсвой дорожныйэкипаж. В половинедесятого его

карета миновала заставу на мосту; он держалпуть во Францию.Очевидно, что

его намерения определились прежде,чем он вас покинул. Тем не менее, как вы

утверждаете, он просил вас дождаться его возвращения.

- Должно быть так, если ваши сведения верны. Очень странно, согласен.

- Ивы не знали,что он не вернется?-Д'Антрагвперил вмолодого

человека сверлящий взгляд.

Андре-Луи встретил его насмешливой улыбкой.

- Я польщен! Вы принимаете меня за недоумка. Значит, я два часа сидел и

ждалчеловека, зная что что он не собирается возвращаться? Ну и ну! - Ион

рассмеялся.

Господин д'Антраг, однако, не разделял его веселья.

- А если вы, например, собиралис прикрыть его побег?

-Побег?!- Андре-Луивнезапно посерьезнел. - Побег... Но от кого, в

таком случае, он бежал? Ему угрожали? Дьявольщина,господин д'Антраг, уж не

хотите ли вы сказать, будто визит господина де Турзеля с друзьями?..

- Ни слова больше! - перебил его собеседник. - Этак вы далеко зайдете в

своих предположениях!-На смугломлицед'Антрага вспыхнулрумянец.Он

все-такипришелв замешательство,слишкомпоздноосознав, что усердие в

расследованиипроисшествияедва не выдалозамысел,который теперь, когда

исполнение его провалилось, тем более должен остаться тайной.

НоАндре-Луис безжалостноймстительностью продолжалразвивать свою

мысль.

-А по-моему, это вы, сударь, строите предположения. Если вы считаете,

будтоя остался,чтобы прикрыть побег господина Ле Шапелье, то должны были

бы знать, по какой причине он бежал. Думаю, это достаточно очевидно.

- Ничего подобногояне знаю, сударь.Я всего лишь предположил,что

господинЛе Шапельезаподозрилкакую-то опасность, иначетруднопонять,

почему егоотъездвыглядит, какпобег. Естественно, господину Ле Шапелье,

агентуреволюционеров былоизвестно,что здесьего окружают однивраги.

Возможно, он начал бояться собственной тени. Довольно, сударь. Я провожу вас

к его высочеству.

В маленькой комнате, примыкающей к бело-золотому салону, который служил

приемным залом, за столом, заваленным бумагами, сидел с гусиным пером в руке

браткороля.Рядомснимстоялегофаворит,графд'Аварэ,бледный,

худощавый, утонченный тридцатилетний господин, внешностью, платьем и манерой

держаться напоминающийангличанина. Граф был протеже госпожиде Бальби. Ей

онбыл обязанположением, котороесущественноупрочилосьблагодаряего

собственным талантам. Его преданностьпринцу вкупе с его умом исредствами

сделаливозможнымсвоевременный побег еговысочества изПарижа.

Мягкий,

учтивыйиприветливый, господинд'Аварэ снискалуважение всегодвора. И

толькочестолюбивыйд'Антраг,видевшийвграфеопасногосоперника,

недолюбливал его за расположение монсеньора, которым пользовался фаворит.

Еговысочествополуобернулсявкреслеисоблаговолилзаметить

Андре-Луи.Мороотвесил глубокий поклон. Графд'Антрагостался стоятьу

двери, молча наблюдая за сценой.

-А, господин Моро! - Пухлые губы монсеньорарастянулись в улыбку, но

выпуклые глазапод густымидугами бровей смотрели недружелюбно. - Принимая

во вниманиеуслугу,оказанную вамиособам,которыхмыценим, ядолжен

выразить сожаление по поводу результатавашей беседыс господином д'Артуа.

Мой брат счел ваши взгляды и принципы настолько неподходящими, чтонесмог

предложить вам какой-либопост вармии, котораяпризвана избавитьтрон и

отечество от врага.

Его высочествовыдержал паузу, иАндре-Луи почувствовал,что от него

ждут ответа.

- Возможно,я недостаточно яснодалпонятьего высочеству, чтомои

принципы строго монархические, монсеньор.

-Этого недостаточно. Вы, как японял,сторонник конституции. Но это

так, к слову... - Он помедлил. - Как зовут того офицера, д'Антраг?

- Турзель, монсеньор. Капитан Клемент де Турзель.

-Ахда.Турзель.Яслышал,господинМоро,чтоночью увас, к

сожалению, произошла ссора с капитаном де Турзелем.

- Да, полагаю, господин капитан теперь о ней сожалеет.

Выпуклыеглаза его высочествавыпучились сильнеепрежнего.Господин

д'Аварэ выгляделиспуганным. Д'Антрагна заднем планетихонько прищелкнул

языком.

-Нуконечно,вы ведь были учителем фехтования, -произнес принц. -

Учителемфехтованиясгромкойрепутацией, насколько я понимаю. - Его тон

стал холодными отчужденным. - А как вы считаете, господинМоро,подобает

учителюфехтованиязатеватьдуэли?Таково,по-вашему,достойноеи

безупречноеповедениемастерашпаги?Аможет,ононапоминаетигру...

крапленой колодой?

-Монсеньор, в тех обстоятельствах у меня не было выбора. Я обязан был

пресечь гнусную клевету.Учителя фехтованиянельзя безнаказанно оскорблять

только за то, что он учитель фехтования.

- Но я понял, сударь, что зачинщиком быливы;вы ударили господина де

Турзеля, не так ли, д'Антраг? Ведь был нанесен удар?

Андре-Луи избавил графа от необходимости отвечать.

- Я действительно ударилгосподина деТурзеля, носсору затеял не я.

Пощечина была ответом на оскорбление, не допускавшее иного ответа.

- Это так,д'Антраг? - Тон его высочества стал сварливым. - Об этом вы

умолчали, д'Антраг.

- Но, монсеньор, естественно, удар предполагает провокацию.

Назад Дальше