Возвращение Скарамуша - Sabatini Rafael 18 стр.


- Но, монсеньор, естественно, удар предполагает провокацию.

- Тогда почемуменя не поставили в известность? Почему мнерассказали

только часть истории? Господин Моро, что это была за провокация?

Андре-Луи рассказал ему, как было дело, и добавил:

-Эталожь, монсеньор,порочит моегокрестного темсильнее,что я

собираюсь жениться на его племяннице. Пусть я всего лишь учитель фехтования,

я не могу позволить сплетне гулять дальше.

Еговысочество засопел.Весь его вид свидетельствовал об испытываемой

неловкости и досаде.

- Да, это очень серьезно, д'Антраг. Это...этоможетзатронуть честь

мадмуазель де Керкадью.

Андре-Луи, тоже досадуя, отметил про себя, что его высочество выбрал не

самую благовидную причину смены своего отношения к инциденту.

- Вы согласны, что это серьезно, д'Антраг?

- В высшей степени, монсеньор.

Андре-Луи, сдерживая гнев, гадал, действительно ли этот субъект с лицом

обтянутого кожей скелета, отвечая принцу незаметно ухмыльнулся.

-В таком случае передайте капитану де Турзелю, что мыим недовольны.

Мыосуждаемего поведениевсамых суровыхвыраженияхисчитаемтакое

поведениенедостойнымблагородного человека.Передайте этоемуот меня,

д'Антраг, и проследите, чтобы он не появлялся у нас по крайней мере месяц.

Его высочество снова обратился к Андре-Луи.

-Капитан принесет вам извинения, господин Моро. Вот именно, д'Антраг,

передайтеему также официально,чтоондолжен немедленно,в присутствии

господинаМоровзять своисловаобратно. Надеюсь, вы согласны,господин

Моро, чтоделу нельзя дать зайти слишком далеко. Во-первых, существует указ

курфюрста, который запрещает дуэли, а мы гости курфюрста и обязаны уважать и

неукоснительно соблюдатьзаконыэтойстраны. Во-вторых,сейчас невремя

благородным господам сводитьличные счеты.Корольнуждается, настоятельно

нуждается в каждой шпаге, которая поможет защитить его дело. Вы меня поняли,

сударь?

- Вполне, монсеньор. - Андре-Луи поклонился.

- Тогда,полагаю,с этимпокончено. Благодарю за внимание. Вы можете

удалиться,господинМоро.- И пухлая белаядляньотклониласьв сторону

выхода, а толстые губы раздвинулись в холодной полуулыбке.

Вприемном залегосподинаМоропопросилиподождать,пока господин

д'АнтрагразыщеткапитанадеТурзеля.Андре-Луибесцельнослонялся по

просторному,почти лишенному мебели помещению, когдав дверь салонавошла

Алина в сопровождении госпожи де Плугастель. Он бросился к ним.

- Алина!

Но выражение лицаневесты остудило его пыл. Щеки девушкибыли бледны,

межтонкихбровейпролегламорщинка,ивесь обликее выражал обидуи

суровость.

- О, как вы могли? Как вы могли?

- Что я мог?

-Обойтись сомной такнечестно! Выдать то,что я рассказала вам по

секрету!

Андре-Луи понял ее, но не ощутил вины.

-Я сделал это, чтобы спасти человеческую жизнь, жизньдруга. Ведь Ле

Шапелье - мой друг.

- Но вы не знали, о ком идет речь, когда вытянули из меня чужой секрет.

- Знал. Я знал, что Ле ШапельевКобленце.Я знал,чтоон прибыл с

поручением к курфюрсту, следовательно, речь могла идти только о нем.

- Вы знали?! Знали?- Синиеглаза Алины полыхнули гневом. - Иничего

мне не сказали! Вы вызвали меня на откровенность, притворились равнодушным и

вытянули нужные сведения.Как этонизко и коварно, Андре! Низко и коварно.

Не ожидала от вас.

Андре-Луи спросил терпеливо:

- Можетбыть выскажете мне,какойвредя нанеслично вам? Или вы

хотите меня уверить, будто сердитесь за то, что я не допустил предательского

убийства? Убийства своего друга?

- Не в этом дело.

- Очень даже в этом.

ОгорченнаягоспожадеПлугастельпопыталасьпримиритьневестус

женихом.

- В самом деле, Алина, если этот человек друг Андре-Луи...

Но та ее перебила:

-Речь идет совсем необэтом, мадам. Речь идет о нашихотношениях.

Почему он не откровенен со мной? Почему так коварно использовал меня, почему

подверг рискупотерять доверие, скоторым ко мнеотносится монсеньор?Он

воспользовался мной, словно... словно шпионкой.

- Алина!

- А разве не так? Кем,по-вашему, меня будут считать при дворе,когда

выяснится,чтоэтотчеловек,этотопасныйагентизчиславаших

друзей-революционеровбежал, потомучтоя раскрыланамерения друзейего

высочества?

-Об этом никомуне станетизвестно,-ответилАндре-Луи. - Я уже

говорил с д'Антрагом и удовлетворил его любопытство.

-Вотвидишь,Алина,- увещевалаеегоспожадеПлугастель.Все

кончилось хорошо.

- Не вижу ничего хорошего. Теперь мы не сможем доверять друг другу. Мне

придется следитьза собой,как бы несболтнутьлишнего. Какя могу быть

уверена, что, разговаривая с Андре,я разговариваю со своим возлюбленным, а

не с агентомреволюционеров? Что подумал бы обо мне монсеньор, узнай он обо

всем?

- Мнение монсеньора, безусловно, имеет решающее значение. - с сарказмом

сказал Андре-Луи.

- Вы еще и насмехаетесь? Конечно, оно имеетзначение. Монсеньор почтил

менясвоим доверием, так неужелиявправебылаобманутьего?Я должна

выглядеть в его глазах либо предательницей,либо дурой,не умеющей держать

язык зазубами. Приятныйвыбор! Тот человек бежал.Он вернетсявПариж,

будет идальше вершить свои злодейства, продолжитпреступную борьбу против

принцев, против короля...

- Вот мы и добрались до сути: вы сожалеете, что его не прикончили.

Вэтих словах была доляистины,и они окончательновывелиизсебя

мадмуазель де Керкадью.

Назад Дальше