Возвращение Скарамуша - Sabatini Rafael 19 стр.


..

- Вот мы и добрались до сути: вы сожалеете, что его не прикончили.

Вэтих словах была доляистины,и они окончательновывелиизсебя

мадмуазель де Керкадью.

- Это неправда!Никто не собирался егоубивать! А хоть бы итак, это

только следствие, а я говорю о причине. Зачем вы их смешиваете?

- Затем, что они неразделимы. Причинаи следствие- две стороны одной

медали. Рассудите по справедливости, вспомните, что мы говорим о моем друге.

-Воти получается, что друзья вамдороже, чем я.Радинего вы мне

солгали,ибоумолчаниеничем нелучше лжи.Вы одурачили меня,обманули

кажущейся праздностью своихвопросовипритворнобезразличным видом.Вы

чересчур хитроумны для меня, Андре.

Госпожа де Плугастель положила руку ей на плечо.

- Алина, дорогая моя, неужели ему нет оправдания?

- Подскажите хоть одно, мадам.

- Да сколькоугодно, раз тотчеловек его друг. Непредставляю, чтобы

Андре мог поступить иначе. Подумайте, милая моя, и вы со мной согласитесь.

- Нена вас он испытывал свою хитрость, сударыня, иначевыдумали бы

по-другому. Новедьэтотпоступокещене все, как вам известно.Что вы

скажете, Андре, о затеянной вами дуэли?

- Ах, о ней! - беззаботно бросил Андре-Луи, радуясь возможности сменить

тему. - Все уже улажено.

- Улажено?! Да вы окончательно уронили себя в глазах монсеньора!

- Ну, по крайнеймере вэтомя могу доказать вашу неправоту. Я был у

его высочества, онменя выслушал иотнесся ко мнеснисходительно.Авот

противник мой лишился высокой благосклонности.

- И вы хотите, чтобы я поверила?

- Модете удостовериться, если угодно. Его высочество все-таки учитывает

фактыидопускаетсвязьмеждупричинойиследствием,которуювы

отказываетесь видеть. Принц дал мне возможность оправдаться,и ярассказал

ему, зачто ударилгосподина деТурзеля по лицу.Он обязалгосподина де

Турзеля извиниться передо мной. Я как раз жду капитана.

- Извиниться перед вами за то, что вы ударили его по лицу?

- Нет, моя милая глупышка, за тот повод, что он дал мне так поступить.

- Какой же это повод?

Андре-Луи рассказал им все и по лицам дам понял, как они расстроены.

- Его высочество, - добавил молодойчеловек,- считает, что пощечины,

длятого чтобы искупить такое оскорбление, недостаточно. Причем,возможно,

причинойтому, что у него сложилось такоемнение,послужиливы.Поего

словам, это оскорбление в каком-то смысле затрагивает и вашу честь.

Он увидел, чтовыражение ееглазнаконец-то смягчилось, ивнутренне

поморщился, сочтя это потепление отражением ее благодарности монсеньору.

-Как это любезно со стороны его высочества! Вот видите,Андре, каким

добрым и великодушным он может быть.

В зале появился господин д'Антраг в сопровождениикапитана де Турзеля.

Андре-Луи оглянулся на них через плечо.

- Меня ждут. Алина, могу я увидеться с вами еще раз, прежде чем уйду?

Она снова напустила на себя холодность.

- Не сегодня,андре. Я должна обо всемподумать. Я потрясена. Ты меня

обидел.

Госпожа де Плугастель наклонилась к его уху.

- Предоставьте мне помирить вас, Андре.

Он поцеловал руку матери, потом Алине, которая уступила очень неохотно.

Потом, придержав для дам дверь, он повернулся к графу с капитаном.

Высокомерныймолодойофицер былбледени зол.Несомненно,ему уже

передаливыговормонсеньора,исейчасонразмышлял,какотразится

недовольствоеговысочестванаегопродвижениипослужбе.Капитан,

напряженный,какструна,подошелкАндре-Луииформальнопоклонился.

Андре-Луи столь же официально поклонился в ответ.

- Сударь, мнепередан приказ его высочества взять обратно своислова,

которые я употребил вчера ночью, и извиниться за них.

Андре-Луи не понравился его умышленно оскорбительный тон.

- Сударь,мнеего высочество приказал мне принять вашиизвинения.Я

прихожу к выводу,чтомывыполнилиэтот обменлюбезностямисвзаимным

сожалением.

- С моей стороны это определенно так, - заявил офицер.

- Тогда можете умерить его сознанием того, что, как только позволит ваш

долг перед его величеством, вы всегда можете призвать меня к ответу.

Толькосвоевременноевмешательствогосподина д'Антрагаспаслолицо

капитана де Турзеля.

- Господа, что я слышу? Вы затеваетеновую ссору? Ни слова больше! Это

делонедолжнозайти дальше, чем ужезашло, иначе вам грозитвеличайшее

неудовольствие монсеньора. Вы поняли меня, господа?

Они поклонились и разошлись, иАндре-Луи отправился в свою гостиницу в

самом невеселом расположении духа.

Глава VII. Госпожа де Бальби

Наконец,последолгогоожиданияогромныепрусскиеиавстрийские

легионы,усиленныеотрядамифранцузскихэмигрантов,двинулисьвперед.

Кампания "За Трон и Алтарь" началась. Она началась бы и месяцем раньше, если

бы не прихоть короля Пруссии, этого Агамемнона освободительного воинства.

Месяц назад,когда все ужебыло готово ипогодастоялапрекрасная,

прусский колосс обрушился,какснег на голову, на лагерь КарлаВильгельма

Брауншвейг-Вольфенбюттельского,подлинногоглавнокомандующегосотличной

военнойрепутацией. Отложиввыступление,еговеличество начал устраивать

смотры, парады и празднества в честь еще не завоеванной победы.

Братьяфранцузского короля, наделенныене бо'льшимвоенным талантом,

чем прусский государь, с готовностью включились в увеселительные предприятия

и даже потратили на них крупныесуммы изодолженныхденег, которыеи без

того таяли с поразительной быстротой.

Назад Дальше