Возвращение Скарамуша - Sabatini Rafael 28 стр.


Деревянное шале вГамме, котороепо милости короля Пруссии было

разрешенозанятьпринцу, не отличалось обилиемкомнат.Его высочество на

собственном горьком опыте познавал истину, что друзья - привилегия богатых.

С ним остались оченьнемногие,Нои эти люди,mutatismutandis[7],

находились втаком же бедственном положении.Онислужили его высочеству и

продолжаливидеть внем августейшуюособу, потомучтоихсудьбапрямо

зависела от его будущего.

Но не смотря ни на что самоуверенность принца оставалась прежней, равно

как и его дородность Он сохранил верув сея и свое предназначение. Опираясь

на самыескудныесредства,вокружениичуть линепростолюдинов,его

высочествоосновалподобиегосударства.Онназначилчетырех министров,

которые велиего дела и,вместес двумя секретарямии четырьмяслугами,

составляли его двор. Он направил своих послов ко дворам всех монархов Европы

и,желаяподстегнутьнеизбежное,ежедневнопроводилдолгиечасыза

написанием писемсобратьям-правителям,втомчислерусскойимператрице

Екатерине,вотношениикоторойпиталбольшиенадежды.Одинилидва

корреспондента его высочества милостиво одолжили ему немного денег.

Недавно к Мосье присоединился брат, граф д'Артуа, до последнего времени

находившийсяподарестом за долги в Маастрихте. Чтожедо дам, то их при

этом мини-дворе было только две- госпожаде Плугастельи мадмуазель де

Керкадью.Мужпервойидядюшкапоследнейв настоящеевремяисполняли

обязанности секретарей при его высочестве.

Графиня де Прованс и ее сестра, графиня д'Артуа, остались в Турине, при

дворесвоего отца. Госпожа де Бальби,чьяжизнерадостная натура ненашла

никакого простора при скучном дворе его Сардинского величества, основалась в

Брюсселевожиданиилучшихвремен,которые,казалось,инедумали

приближаться. Сибаритские вкусы сей достойной дамы не позволили бы ей ни дня

вынести спартанскийобраз жизни вГамме.Из искренней привязанности к ней

его высочество не мог заставить себя послать за ней и обречь возлюбленную на

Вестфальскиетяготы.Крометого, неисключеноведь,чтоонамоглаи

отказаться.

Судяпо беднойнепритязательнойобстановке, комнату, которую занимал

Мосье,можно было принять замонашескую келью. Ушли в прошлое бело-золотые

стены, высокиезеркала, мягкие ковры, богатаяпарча,хрустальные люстры и

раззолоченная мебель Шенборнлуста. Его высочество восседал на единственном в

комнатекресле спростойсаржевойподушкой. Остальную мебельсоставляли

прямые дубовые стулья,расставленныевокруг столаизполированной сосны,

ореховый шкафчик у стены да письменный стол без всяких финтифлюшек. Ковра на

полу не было.Окно, у которогостоял письменный стол его высочества выходило

на голый неухоженный сад.

В настоящиймоментвкомнате принцанаходилисьмолодойиизящный

д'Аварэ,который посуществуявлялсяпервымминистромеговысочества;

долговязыйисухопарыйбарондеФлашландан,министриностранныхдел;

неутомимыйсмуглокожийд'Антраг, активнейший тайныйагентизаконченный

распутник; овеянный романтической славой донжуана графде Жокур, который до

сих порухитрялсяежедневно творитьмаленькое чудо безупречно элегантного

облачения;приземистый,неизменносамодовольныграфдеПлугастель,и,

наконец, господин де Керкадью.

В настоящиймоментвкомнате принцанаходилисьмолодойиизящный

д'Аварэ,который посуществуявлялсяпервымминистромеговысочества;

долговязыйисухопарыйбарондеФлашландан,министриностранныхдел;

неутомимыйсмуглокожийд'Антраг, активнейший тайныйагентизаконченный

распутник; овеянный романтической славой донжуана графде Жокур, который до

сих порухитрялсяежедневно творитьмаленькое чудо безупречно элегантного

облачения;приземистый,неизменносамодовольныграфдеПлугастель,и,

наконец, господин де Керкадью.

Кпоследнему,вчастностииобращалсясейчасМосье,хотяв

действительности он говорил для всех присутствующих.

Господин де Керкадью не безколебанийпредупредил принцао возможной

скоройпеременев своей жизни и попросил его высочествоосвободить его от

немногочисленныхобязанностей,которыебылистольмилостивонанего

возложены.

Егоплемянница собирается выйти замуж за господина Моро, который, дабы

содержатьсемью, намереноткрытьв Дрездене академию фехтования.Молодые

люди предложили господинуде Керкадью поселиться с ними,и,поскольку его

средства иссякают, а перспектива возвращения во Францию представляется очень

отдаленной, благоразумиеи чувство справедливости подсказываютему, что он

не вправе чинить препятствия влюбленным.

Мясистоелицопринца мрачнело с каждой фразой господинаде Керкадью.

Красивые глазана выкатесмотрели на бретонского дворянина с удивлениеми

неудовольствием.

- Вы говорите о благоразумиии справедливости? - Улыбка графа выразила

толипечаль, то ли презрение. - Честно говоря, сударь, я не вижу здесь ни

того, ни другого. - Его высочество многозначительно помолчал, потом внезапно

спросил: - Кто такой этот Моро?

- Мой крестник, монсеньор.

Мосье нетерпеливо прищелкнул языком.

- Да, да. Это нам известно, как и то, что он революционер, одиниз тех

господ, что ответственны за нынешний развал. Но что он из себя представляет?

- Э-э, по профессии он адвокат... Закончил колледж Людовика Великого.

Мосье кивнул.

-Понимаю.Вы хотитеуклониться отответа.Аответна самом деле

заключается в том, чтоон - ничей сын. И все же вы без колебаний позволяете

своейплемяннице,особеблагородногопроисхождения,вступитьвэтот

мезальянс.

- Да, верно,-сказал господин де Керкадью сухо.Насамом деле, для

передачи его состояниялучше всегоподошло быслово "негодование", ноон

старательноскрывалсвоичувства, поскольку выказывать их по отношениюк

королевской особе считал непозволительным.

- Верно?- Густыечерныебровиграфапоползли вверх. Светлые глаза

немного расширилисьвизумлении.

Назад Дальше