Возвращение Скарамуша - Sabatini Rafael 4 стр.


-Хм,крестник... - Граф Плугастель пошевелил бровями на узком лбу. -

Хм!

Вэтовремялюди,узнав его супругу, обступилигруппу,инаконец

посыпались вопросы, едва понятные в шуршаньешелкаишарканьеподошв. Но

граф,вспомнивовысокойаудиенции,избавилпутешественниковот

легкомысленной толпы и препроводил в приемный зал.

Глава II. Шенборнлуст

Вообще-то Андре-Луисомневался в необходимости ижелательности своего

участия в этой аудиенции,ноуступил вежливойнастойчивостигосподина де

Керкадью. Он вошел следом за остальными в просторный светлый зал с колоннами

иочень высокими окнами.Бледный солнечный луч, пробившийся сквозь тяжелые

облака,коснулсяяркогоузорана толстом абиссинскомковре, блеснулна

богатойпозолотемебелиирассыпалсянатысячуискороквогромной

хрустальной люстре, подвешенной к живописному потолку.

Впозолоченномкресле,посторонамкоторогостоялиполукругом

придворные мужья и дамы,сиделкраснолицый человек леттридцати с лишним,

одетый вмышиногоцветабархат сзолотым шитьем,с орденскойлентой на

груди.

Граф де Прованс пока не превзошел тучностью своего брата, Людовика XVI,

ноисейчасегодородностьужевнушалауважение.Безсомнения,он

унаследовал ее вместе с другими фамильными чертами - узким лбом, грушевидным

лицомсбольшим бурбоновскимносоми безвольнымдвойнымподбородкоми

пухлымигубамисластолюбца. Голубыеглазанавыкатевлажно блестелипод

ровными дугами густых бровей. Весь егооблик говорил об осторожностине от

большого ума и важности не от сознания собственного достоинства. Разглядывая

принца, Андре-Луибезошибочноугадалв немтщеславного глупцаи глупого

упрямца.

По правую руку отеговысочества стоялаграфиня деПрованс- тощая

особа всинихи белых шелках,с какой-томатерчатойтыквойнаголове.

Надменно-брезгливоевыражениеделалоеелицо,итакобделенное

привлекательностью,просто отталкивающим.Слева от кресластоялаженщина

помоложе. Хотя назвать графиню деБальбикрасавицей было тоже нелегко,ее

ладная фигуркаи живоелицо моглиобъяснить,почемуэтадамадобилась

признания официальной любовницей его высочества.

Господин деПлугастель вывел свою супругу вперед.Монсеньорнаклонил

напудреннуюголову и спечалью смертнойскуки в глазахпробормотал слова

приветствия. Впрочем,когда ему представилимадмуазель де Керкадью, глазки

его загорелись, и, оценив ее свежесть и очарование, граф оживился.

-Мы радыприветствоватьвас,мадмуазель, -изрек он, раздвинувв

улыбкепухлые губы. - Надеемся почаще видеть вас при дворе.

Ваша врожденная

грация не оставляет сомнений, что тут ваше законное место.

Мадмуазельответилареверансом,пролепетала "Монсеньор" исобралась

былоудалиться,ноеезадержали.Еговысочество всвоемнеизреченном

тщеславии мнил себяв некотором смысле поэтом, и решил, что этоподходящий

случай продемонстрировать свой дар метафориста.

- Как допустили небеса, - пожелалузнать высокородный куртуазье, - что

столь прекрасныйбутониз цветника французскогодворянства до сих порне

пересажен в сад, покровительствуемый короной?

Алина с похвальной скромностью отвечала, что пять лет назад провела три

месяца в Версале под опекой своего дядюшки Этьена де Керкадью.

Еговысочествогорячо выразилдосадунасебяискупую в милостях

судьбу,позволившуюемуостаться вневеденииоб этом факте.Призвавв

свидетелинебеса, принцнедоумевал,какон мог обойти вниманием подобное

событие?Потоммонсеньорпомянул дядюшкуЭтьена, которого глубоко чтил и

кончинукоторого неперестаетоплакивать посей день. Эта часть его речи

быладовольноискренней.Слабый характер заставлял принца искатьв своем

окружении какую-нибудьсильную личность, накоторую он могбыопереться.

Такойсильныйчеловек становился его советчиком,другом, фаворитом ибыл

столь же необходим графу Прованскому, сколь и любовница. Одно время эту роль

принемигралЭтьенде Керкадью.Будьонжив, он, наверное,и сейчас

продолжалбыее играть,ибо у монсеньора имелись и добродетели,кчислу

которых следует отнести верность и постоянство в дружбе.

Его высочествочто-то слишком уждолго занимал мадмуазель де Керкадью

галантным разговором.Приближенные, зная за принцем обыкновение прятать под

маскойлюбезности низменные помыслы ицели, сейчас невидели в нем ничего

занятного и изнывали в ожидании парижских новостей.

Ее высочество принцесса с кислой улыбкой прошептала что-то на ухо своей

чтице,пожилойгоспожедеСобрийон. ГрафинядеБальби тоже улыбнулась,

правда,не кисло, аснисходительнои добродушно:она, конечно, не питала

иллюзий, но и в злобной ревности не видела проку.

Сеньор деГаврийякстоял чуть позади Алины и,заложив руки за спину,

терпеливо ожидал своей очереди. Он согласно кивал большойголовой, и на его

рябом, отмеченном оспой лице, было написано удовольствие от сознания великой

чести, которойудостоилаегоплемянницу высокая особа. Мрачный Андре-Луи,

стоявшийрядом с ним, мысленно проклинал наглость графа, егосамодовольную

ухмылку и плотоядные взгляды, в открытую бросаемые на Алину. Только выкормыш

королевской семьи, подумал он, способен позволить себе наплевать на скандал,

который может вызвать своим поведением.

Сеньор де Гаврийяк дождался представления, ипринцнаконец-то пожелал

услышать последние новости из столицы. Собеседник обратился к его высочеству

спросьбой переадресовать своепожелание кмолодомучеловеку,крестнику

господина де Керкадью.

Назад Дальше