Жерминаль - Золя Эмиль 86 стр.


Ясно, Пьерроны услали старуху и заперли девчонку, чтобы одним

сожрать жаркое. Недаром говорят: когда женщина ведет развратнуюжизнь,это

приносит в дом счастье!

- Спокойной ночи! - сказала вдруг Маэ.

На дворе была уже ночь; луна в облакахслабоосвещалаземлю.Вместо

того, чтобы пройти снова садами, Маэ сделала крюк, - она была в отчаянии,и

у нее не хватало сил вернуться к себе. Все дома, казалось, вымерли,повсюду

был голод, все двери наглухо заперты. К чемустучаться?Издесьнуждаи

горе. Люди неделями ничего не ели; испарился даже запахлука,покоторому

далеко в полях можнобылопочуятьпоселок;теперьпахлотолькостарым

погребом, сыростьютрущоб,гдевсеживоезамерло.Прекратилосьвсякое

движение, не слышно было ни глухих рыданий, ни проклятий; тишина становилась

все более гнетущей, - близился тяжелый сон, когда изнуренные людизасыпают,

кое-как бросившись на постель, томимые кошмарами голода.

Проходя мимо церкви, она заметила, как впереди скользнула чья-тотень.

Окрыленная внезапной надеждой, она ускорила шаги;тобылкюреизМонсу,

аббат Жуар, который по воскресеньямслужилвпоселковойчасовнеобедню.

Очевидно, он возвращался из ризницы, где у него было какое-то дело.Оншел

торопливо, слегка сутулясь; лицоунегобыло,каквсегда,упитанноеи

добродушное - чувствовалось, что он хочет жить в мире и ладусовсеми.Он

отправился по своим делам ночью, видимо, для того, чтобы не компрометировать

себя, показываясь среди углекопов. Ходили слухи, что онполучилповышение.

Его даже видели со своим преемником, - то былхудощавыйкюресогненными

глазами.

- Господин кюре, господин кюре, - запинаясь, проговорилаМаэ.Нотот

пробормотал, не останавливаясь:

- Добрый вечер, добрый вечер, моя милая!

Маэ стояла у дверей своего дома. Ноги подкашивались у нее; она вошла.

Никто не пошевельнулся. Маэ по-прежнемусидел,насупившись,накраю

стола. Дед и дети расположились на скамье, прижавшись другкдругу,чтобы

хоть немногосогреться.Онинеобменялисьнисловом.Свечадогорала,

оставался лишь маленький огарок; скоро они будут лишены и света.КогдаМаэ

отворила дверь, дети обернулись; но, видя, что мать ничего не принесла,они

опять уставились в пол, глотая слезы, чтобы их не стали бранить. Маэтяжело

опустилась на свое место у тлеющегоочага.Еениочемнеспрашивали;

по-прежнему царило молчание. Все понялиитак,нестоилоутомлятьсебя

разговорами. Может быть, Этьен случайно добудет чего-нибудь? Но то былауже

последняя, слабая надежда; время шло, об этом перестали даже думать.

Наконец Этьен вернулся; он принес в тряпке десяток вареныхкартофелин,

которые уже успели остыть.

- Вот все, что мне удалось достать, - сказал он.

У Мукетты тоженеосталосьхлеба.КакЭтьенниотказывался,она

завернула ему в тряпку все, что у нее было на обед,ирасцеловалаегоот

всего сердца.

КакЭтьенниотказывался,она

завернула ему в тряпку все, что у нее было на обед,ирасцеловалаегоот

всего сердца.

- Благодарю вас, - проговорил Этьен, когда Маэ предложила ему порцию. -

Я уже поел.

Это была неправда. Он хмуро поглядывал, как детинабросилисьнаеду.

Отец и мать тоже старались брать поменьше, чтобы осталось детям;ностарик

жадно поглощал все. Пришлось отнять у него одну картофелину для Альзиры.

Затем Эгьен рассказал кое-какие новости; он узнал их вечером. Говорили,

что Правление, раздраженное упорствомбастующих,задумалорассчитатьтех

углекопов, которые замешаны в организациизабастовки.Видимо,онорешило

боротьсявоткрытую.Ходилещеодинслух,болеесерьезный:Компания

похвалялась, будто ей удалось убедить большуючастьрабочихспуститьсяв

шахты и будто в Победе и в Фетри-Кангеле завтра же все выйдутнаработув

полном составе, и даже в Мадлене и в Мирупокрайнеймеретретьсостава

приступит к работе.

Маэ были вне себя.

- Черт их побери! - воскликнул отец. -Еслитамзавелисьпредатели,

надо с ними расправиться!

Вскочив с места, он продолжал громким, негодующим голосом:

- Завтра вечером в лесу!.. Еслинамнедаютобсудитьнашеделов

"Весельчаке", то в лесу нас уж никто не тронет.

Крик этот разбудил старика Бессмертного, задремавшего после еды. То был

давний призыв на сходку, по которому углекопы вбылыевременасобирались,

чтобы дать отпор солдатам короля.

- Да, да, в Вандам! Если сбор назначен там, я тоже пойду!

Маэ с решимостью взмахнула кулаком.

- Мы все пойдем. Кончатся же когда-нибудь всеэтинесправедливостии

предательства!

Этьенрешилоповеститьвсепоселки,чтосходканазначаетсяна

завтрашний вечер. Но огонь в камине потух, как у Леваков, асвечавнезапно

погасла. Неоставалосьбольшениугля,никеросина;пришлосьощупью,

впотьмах ложиться спать; в доме было так холодно, что мороз подирал по коже.

Дети плакали.

VI

Жанлен поправился и начал ходить, но кости у него срослись неправильно,

и он хромал на обе ноги; ходил, переваливаясь, как утка, хотя бегал нехуже

прежнего, с ловкостью хищного, вороватого зверька.

В этот день,всумерки,Жанленсосвоиминеизменнымиспутниками,

Бебером и Лидией, устроил засаду по дороге в Рекийяр. Онирасположилисьна

пустыре за забором, против лавчонки, стоявшей на углупереулка,вкоторой

торговала подслеповатая старуха; у неебылотри-четыремешкачечевицыи

бобов, черных от пыли, а у двери виселастарая,сухаятреска,засиженная

мухами. Эта рыба и прельстила Жанлена,имальчиквсепоглядывалнанее

щелками глаз. Два раза уже подсылал он Бебера стащить рыбу.Новсякийраз

из-за поворота выходили люди.

Назад Дальше