Дамское счастье - Золя Эмиль 12 стр.


Когда последний предложил своим служащим помещать деньги в его

предприятие, Бурдонкль сделал этооднимизпервых,доверивМуредаже

наследство, неожиданно полученное от тетки; имало-помалу,пройдячерез

все ступени - продавца, помощника заведующего, потомзаведующегоотделом

шелков, - он сделался компаньоном своего патрона, самымлюбимымисамым

влиятельным, одним из шестипайщиков,которыепомогалиМуреуправлять

"Дамским счастьем", составляя нечто вроде совета министров при самодержце.

Каждый из них ведал определенной областью. На Бурдонкля же быловозложено

общее наблюдение.

- А вы как спали? - спросил он фамильярно.

Когда Муре ответил, что совсем не ложился, Бурдонкль покачал головойи

сказал:

- Вредно.

- Ну вот еще! - весело возразил Муре. - Я бодрее вас,дорогоймой.У

васглазаопухлиотсна,выотяжелелиотизлишнегоблагоразумия.

Развлекайтесь! Это освежает голову!

Такие дружеские пререкания вошли у нихвпривычку.ПреждеБурдонкль

колотил своих любовниц, потому что, по его словам, они мешалиемуспать.

Теперь же он и вовсе стал заправским женоненавистником, хотя вне дома, без

сомнения, встречался с женщинами; но он умалчивал об этом: они занималив

его жизни слишком мало места. В магазине он ограничивался тем,чтоиграл

настрастяхпокупательниц,которыхглубокопрезиралзалегкомыслие,

побуждавшее их разоряться на дурацкие тряпки. Муре, наоборот, относилсяк

женщинам с преувеличенным восторгом, преклонялся перед ними ильстилим,

постоянно поддавался новым увлечениям, и это было своего рода рекламой для

его фирмы; он, можно сказать, одной и той желаскойнежилвесьженский

пол, стараясь одурманить его и держать в своей власти.

- Вчера вечером я видел на балу госпожу Дефорж, - произнесон.-Она

была прелестна.

- Не с ней ли вы потом и ужинали? - спросил помощник.

Муре возмутился:

- Что вы, это порядочнаяженщина,дорогоймой...Нет,яужиналс

Элоизой, девочкой из "Фоли". Она глупа как пробка, но на редкость забавна!

Он взял новуюпачкувекселейиопятьсталподписывать.Бурдонкль

продолжал неторопливо расхаживать из угла в угол. Он бросилвзглядчерез

высокие окна на улицу Нев-Сент-Огюстен, затем снова подошел к Муре:

- Знаете, они ведь отомстят.

- О ком это вы? - спросил Муре, уже потерявший нить разговора.

- Да о женщинах.

Муре повеселел еще больше; и тут передсобеседникомобнаружилсявесь

его цинизм, который онскрывалподоболочкойчувственнойэкзальтации.

Пожав плечами, он объявил, что выкинет их всех вон,какпорожниемешки,

лишь только они помогут емусколотитьсостояние.НоупрямыйБурдонкль

невозмутимо твердил:

- Они отомстят... Найдется одна, которая отомститзавсех.Этогоне

миновать.

- Не страшно! - воскликнул Муре, усиливая свой провансальский акцент. -

Такая еще не родилась, мой милый. А если она и явится, вы ведь знаете...

Он поднял перо, помахал им и вонзил еговпустоту,словнокинжалв

невидимое сердце.

А если она и явится, вы ведь знаете...

Он поднял перо, помахал им и вонзил еговпустоту,словнокинжалв

невидимое сердце. Помощник вновь зашагал взад и вперед;он,каквсегда,

преклонялся перед патроном, ум которого, не лишенный изъянов, ставилего,

однако,втупик...Бурдонкль,такойбезупречный,такойразумный,

бесстрастный,неспособныйнападение,всеещенепонимал

привлекательности порока, не понимал Парижа, отдающегося в поцелуесамому

дерзновенному.

Наступило молчание, слышался только скрип пера Муре. Немного погодяон

стал расспрашивать Бурдонкля обольшомбазарезимнихновинок,который

должен был открыться в следующий понедельник, и тот в ответ наотрывистые

вопросы патрона давал ему исчерпывающиесведения.Этобылочрезвычайно

важное дело; торговый дом ставил на картувесьсвойкапитал,итолки,

ходившие в квартале, восновесвоейбылиправильны:Муребросалсяв

спекуляции, как поэт,стакимблеском,стакойпотребностьючего-то

колоссального, что все, казалось, должно было трещатьподегонатиском.

Это было новое понимание торговли, это былоявноевторжениефантазиив

коммерцию; то самое, что некогда такбеспокоилог-жуЭдуэничтоеще

теперь, несмотря на первые успехи, порою сильно смущало пайщиков.Патрона

втихомолку упрекали в том, что он зарывается, говорили, чтоондействует

опрометчиво и расширяет магазин, не убедившись предварительно втом,что

число покупателей в достаточной мере возросло; пайщики приходиливужас,

когдаонбрализкассывсюналичностьдлякакого-нибудьнового

рискованного хода и наполнял магазин грудами товаров, не оставляя в запасе

ни гроша. Так и ради этого базара весь капитал,оставшийсяпослеуплаты

значительных сумм за переоборудование, был пущен в дело; опятьпредстояло

либопобедить,либопогибнуть.И,однако,средиэтойвсеобщей

растерянности сам Муре был, по обыкновению, торжествующе весел и уверенв

ожидающих его миллионах, как человек, которого женщины обожают и немогут

предать. Когда Бурдонкль позволилсебевыразитьнекоторыеопасенияпо

поводу чрезмерного расширения отделов, доходность которыхпокачтобыла

под сомнением, Муре уверенно рассмеялся, воскликнув:

- Успокойтесь, дорогой мой, магазин и сейчас еще слишком мал!

Бурдонкль был совершенно ошеломлен; его охватил ужас, которого ондаже

не пыталсяскрыть.Магазинвсеещеслишкоммал!Магазинновинокс

девятнадцатью отделами, в которых занято четыреста три служащих!

- Ну да, конечно! - подтвердил Муре. - Вближайшиеполторагоданам

придется значительно расширитьдело...Ясерьезнообэтомподумываю.

Госпожа Дефорж обещала пригласить к себе завтра одного крупного банкираи

устроить мне с ним свидание...Вобщем,мыещепотолкуем,когдавсе

немного прояснится.

Назад Дальше