.. Говорят, будто он сердитнанас.Амысмотримнавещи
гораздо шире, и если он не в состояниидатьплемянницеработувсвоем
предприятии, - что ж! - мы ему докажем, что ей достаточно былообратиться
к нам, чтобы быть немедленно принятой. Передайте дяде, чтояпо-прежнему
расположен к нему и что винить во всем следует не меня,ановыеусловия
торговли. Да скажитеему,чтоонокончательноразорится,еслибудет
упорствовать в своих нелепых воззрениях.
Дениза снова побледнела. Перед ней был сам Муре. Никто не произнесего
имени, он сам назвал себя, и теперь она догадывалась, она понимала, почему
при виде этого молодого человека ею овладело такое волнение - на улице,и
в отделе шелков, и теперь. От этого волнения, в котором она сама немогла
хорошенько разобраться, на сердце у нее становилось всетяжелее,какот
непосильного бремени. Ей припомнились все истории, рассказанные дядей; они
возвеличивали Муре, окружали его ореолом, делали его властелиномстрашной
машины, которая с самого утра держала ее железными зубьями своих колес.И
за его красивой головой, за егоглазамицветастарогозолота,заего
холеной бородой ей почудился образ умершейженщины,г-жиЭдуэн,кровью
которой цементированы камни этого дома. И, как вчера, по телу ее пробежала
дрожь; она решила, что просто боится его.
Между темг-жаОрелисложиласписок.Ейтребоваласьтолькоодна
продавщица, а было записано уже десять желающих. Нослишкомейхотелось
угодить хозяину, чтобы колебаться. Просьба пойдет своим чередом, инспектор
Жув наведет справки, даст заключение - тогда заведующая решит.
- Хорошо, мадемуазель, - величественно произнесла она,дабысохранить
свой авторитет. - Вам напишут.
Дениза в смущении постояла еще с минуту, не зная, как уйти от всех этих
чужих людей. Наконец она поблагодарила г-жу Орели;проходямимоМуреи
Бурдонкля, она поклонилась им, ноониужебольшенеобращалинанее
внимания и даже не ответили на ее поклон, - они вместесг-жоюФредерик
внимательно разглядывали модель нового манто.
Клара с видом оскорбленной белоручки перемигнулась с Маргаритой, как бы
предвещая,чтоноваяпродавщицавстретитвихотделенеособенно
дружелюбноеотношение.Дениза,вероятно,чувствовалазаспинойэто
безразличие и недоброжелательство; она спускалась полестницестойже
тревогой, с какой и всходила; тоскливо спрашивала она себя, радоватьсяей
или огорчаться тому, что она пришла сюда? Можетлионарассчитыватьна
место? Она снова началасомневаться:отсмущенияонаникакнемогла
понять, чего же ей ждать. Из сегодняшних впечатленийособеннояркибыли
два, которые мало-помалу и стерли остальные: сильное до ужаса впечатление,
произведенное на нее Муре,илюбезностьГютена,явившаясявтоутро
единственнойееотрадойиоставившаявнейвосхитительнонежное
воспоминание; наполнявшее ее благодарностью. Проходя по магазину к выходу,
она глазами искала юношу, радуясь мысли, что может еще разхотьвзглядом
поблагодарить его, и очень огорчилась, что он не встретился на ее пути.
Проходя по магазину к выходу,
она глазами искала юношу, радуясь мысли, что может еще разхотьвзглядом
поблагодарить его, и очень огорчилась, что он не встретился на ее пути.
- Ну как, мадемуазель, можно вас поздравить суспехом?-спросилее
взволнованный голос, когда она наконец очутилась на улице.
Она обернулась и увидела бледного,долговязогоюношу,которыйутром
обратился к ней с вопросом. Онтожевыходилиз"Дамскогосчастья"и,
казалось, был еще большенеерастеряниошеломлендопросом,которому
только что подвергся.
- Сама не знаю, сударь, - отвечала она.
-Вотиятоже.Нуичудножеонитамрассматриваютваси
расспрашивают!.. Я ищу место в отделе кружев, я ухожу от Кревкера, с улицы
Майль.
Снова они стояли друг перед другом, краснея и не зная, какрасстаться.
Наконец молодой человек с трудом преодолел робость и, чтобысказатьхоть
что-то, осмелился спросить:
- Как вас зовут, мадемуазель?
- Дениза Бодю.
- А меня Анри Делош.
Теперь они улыбались. Схожесть положениясближалаих,онипротянули
друг другу руки.
- Желаю успеха!
- И вам также!
3
По субботам,отчетырехдошести,г-жаДефоржустраивалачайс
пирожными для друзей. Ее квартира помещалась на четвертом этаже,науглу
улиц Риволи и Альже; окна двух гостиных выходили в Тюильрийский сад.
В эту субботу лакей только былооткрылпередМуредверьвбольшую
гостиную, каквдругпоследнийувиделг-жуДефорж,проходившуючерез
гостиную поменьше. Заметив его, она остановилась; онвошелсцеремонным
поклоном. Но как только лакей затворил за собойдверь,Муресживостью
схватил руку молодой женщины и нежно поцеловал ее.
- Осторожнее, у меня гости, -тихосказалаона,указываянадверь
большой гостиной. - Я ходила за этим веером, чтобы показать его.
И она шаловливо ударила Муре по лицу кончиком веера. Это быладовольно
полная брюнетка с большими ревнивыми глазами. Муре,задержавеерукув
своей, спросил:
- Он придет?
- Конечно, - сказала она, - он обещал.
Речь шлаобаронеГартмане,директоре"Ипотечногокредита".Г-жа
Дефорж, дочь члена Государственного совета,былавдовойбиржевика;муж
оставил ей состояние, которое одни сильно преувеличивали, адругиевовсе
отрицали.Ещеприжизнимужаона,послухам,выказывалаособую
признательность барону Гартману, известномуфинансисту,советыкоторого
были очень полезнычетеДефорж;послесмертимужасвязьАнриеттыс
бароном, по-видимому, продолжалась, но по-прежнему без лишнего шума - тихо
и благоразумно.Г-жаДефоржникогданедавалаповодатолкам,иее
принималиповсюдувкругахтойвысшейбуржуазии,ккоторойона
принадлежала по рождению.