Дамское счастье - Золя Эмиль 27 стр.


И он отказался.

- Конечно, идея сама по себе очень увлекательная, - сказал он. - Только

это идея поэта... Где вы найдете покупателей, чтобы наполнить такой собор?

Муре мгновение глядел на него молча, словно остолбенев отегоотказа.

Возможно ли! Человек с таким нюхом, делец, сразучующийденьги,какбы

глубоко они ни были зарыты! И,красноречивымжестомпоказавнадамв

гостиной, Муре воскликнул:

- Покупатели? Да вот они!

Солнце меркло; золотисто-красный сноп света превратился в бледныйлуч,

последний привет которого догорал нашелкеобоевинаобивкемебели.

Сгущающиесясумеркинаполнялипросторнуюкомнатутеплой,нежащей

интимностью. В то время как граф де Бов и Поль де Валаньоскразговаривали

у окна, глядя в сад, дамы образовали в середине комнаты тесныйкружок,и

оттуда доносились взрывы смеха, шушуканье, оживленные вопросы и ответы,в

которых сказывалась вся страсть женщины к тратам и тряпкам. Они болталио

туалетах; г-жа де Бов описывала виденное ею бальное платье:

- На лиловато-розовом шелковом чехле - воланы из старинныхалансонских

кружев шириною в тридцать сантиметров...

- Ох, если б я могла себе это позволить! - перебила еег-жаМарти.-

Бывают же счастливые женщины!

Барон Гартман, как и Муре, разглядывал дам в настежь открытую дверь. Он

прислушивался одним ухом к их разговорам, в то время как молодойчеловек,

загоревшись желанием убедить его, всебольшераскрывалпереднимсвою

душу, объясняя новую систему торговлиновинками.Этаторговлязиждется

теперь на беспрестанном ибыстромобращениикапитала,чтодостигается

путем возможно большего оборота товаров. Так, за нынешний год его капитал,

составлявший всего-навсего пятьсот тысяч франков, обернулся четыре разаи

принес такой доход, как если бы равнялсядвуммиллионам.Аудесятерить

доход ничего не стоит, так как,пословамМуре,обращениекапиталав

некоторыхотделахсовременемможнобудет,несомненно,довестидо

пятнадцати и даже двадцати раз за год.

- Вот и вся механика, барон, понимаете? Дело нехитрое, но надо было это

придумать. Мы не нуждаемся в большом оборотном капитале. Единственная наша

забота - возможно-быстрее сбывать товары, чтобы заменять их другими, а это

соответственно увеличивает проценты с капитала.Следовательно,мыможем

удовлетворяться самой маленькой прибылью;посколькунашиобщиерасходы

достигают громаднойцифрывшестнадцатьпроцентов,амыникогдане

накидываем на товары больше двадцати процентов, наша прибыль в итоге равна

четырем процентам; но когда можно будетоперироватьбольшимколичеством

хороших и постоянно пополняемых товаров, это в конечном счете принесет нам

миллионные доходы... Вы следите за моей мыслью, не так ли?.. Дело ясное!

Барон снова покачал головой. Хотя сам он пускался в весьмарискованные

предприятия,хотясмелость,проявленнуюимвовремяпервыхопытов

внедрения газового освещения, до сих пор еще приводили в пример, он все же

не поддавался доводам Муре.

- Отлично понимаю, -возразилбарон.

- Отлично понимаю, -возразилбарон.-Выпродаетедешево,чтобы

продать много, и продаете много, чтобы продать дешево... Вся сутьвтом,

чтобы продавать, но я опять-таки вас спрашиваю: кому вы будетепродавать?

Каким образом рассчитываете вы поддерживать такую колоссальную торговлю?

Неожиданный шум голосов, донесшийсяизгостиной,перебилобъяснения

Муре.Оказывается,г-жаГибальсчитает,чтоволаныизстаринных

алансонских кружев нужно делать только на передничках.

- Но, дорогая моя, - возражала г-жа де Бов, - передничек такжевесьв

кружевах. Получилось на редкость богато.

- Ах, вы подали мне мысль, -перебилаг-жаДефорж,-уменяесть

несколько метров алансона... Надо будет еще прикупить для отделки.

Голоса притихли, теперь слышнобылотолькошушуканье.Произносились

какие-то цифры; спор подхлестывал желание, дамы уже накупали целыеохапки

кружев.

- Право же, - сказал наконец Муре, получиввозможностьдоговорить,-

можно продавать все, что угодно, когда умеешь продавать. В этом суть нашей

победы.

И он образно, пылко, с присущим провансальцамвоодушевлениемпринялся

рассказывать, что представляет собою новая систематорговли.Этопрежде

всегоколоссальное,ошеломляющеепокупателяизобилиетоваров,

сосредоточенных в одном месте; благодаря обилию выбора эти товарыкакбы

поддерживают и подпирают друг друга. Заминок не бывает никогда, потому что

к любому сезону выпускается соответствующийассортимент;покупательница,

увлеченная то тем, то другим, переходит от прилавка кприлавку,-здесь

покупает материю, там нитки, еще дальше манто, словом - одевается с головы

доног,апотомнаталкиваетсянанеожиданныенаходкииуступает

потребности приобретения ненужных вещей и красивых безделушек. ЗатемМуре

стал восхвалять преимущества твердо установленных цен. Великий переворот в

торговле новинками начался именно сэтойнаходки.Стариннаякоммерция,

мелкая торговля чахнет именно потому, что не можетвыдержатьконкуренции

тех товаров, дешевизна которыхгарантируетсяфирменноймаркой.Нынео

конкуренции может судить самая широкая публика: достаточно обойти витрины,

чтобыузнатьвсецены.Каждыймагазинвынужденснижатьцены,

удовлетворяясь минимальной прибылью;теперьуженетместаплутовству,

теперь уже нельзяразбогатеть,ухитрившисьпродатькакую-нибудьткань

вдвое дороже ее действительной стоимости. Наступило обратное:размеренная

цепь операций с определеннымпроцентомнадбавокнавсетовары;залог

успеха - в правильной организации торговли, причемпоследняяпреуспевает

именно потому, что ведется совершенно открыто. Ну, развенеудивительное

нововведение? Оно взбудоражило весь рынок,преобразилоПариж:ведьоно

создано из плоти и крови женщин.

- Женщина у меня в руках, а до прочего мне нет дела! - воскликнулМуре

с грубоватой откровенностью, исторгнутой воодушевлением.

Назад Дальше