Дамское счастье - Золя Эмиль 28 стр.


- Женщина у меня в руках, а до прочего мне нет дела! - воскликнулМуре

с грубоватой откровенностью, исторгнутой воодушевлением.

Этот возглас, казалось, поколебал барона Гартмана. В его улыбке ужене

было прежнейиронии,онвсматривалсявмолодогочеловека,заражаясь

мало-помалу его верой, начиная чувствовать к нему симпатию.

- Шш! - прошептал он отечески. - Они могут услышать!

Но дамы говорили теперь все сразу и были так увлечены, чтонеслушали

даже друг друга. Г-жа деБоввсеещеописывалавиденныйеювечерний

туалет:туникаизлиловато-розовогошелка,ананей-воланыиз

алансонских кружев, скрепленные бантами; корсаж с очень низким вырезом,а

на плечах опять-таки кружевные банты.

- Вы увидите, - говорилаона,-язаказаласебетакойкорсажиз

атласа...

- А мне, - прервала г-жаБурделе,-захотелосьбархата.Егоможно

купить по случаю.

Госпожа Марти спрашивала:

- А шелк почем? Почем теперь шелк?

Тутвсесновазаговорилиразом.Г-жаГибаль,Анриетта,Бланш

отмеривали,отрезали,кроилиполнымходом.Этобылкакой-топогром

материй, настоящее разграбление магазинов; жажданарядовпревращаласьв

зависть, в мечту; находиться среди тряпок, зарываться в них с головою было

дляэтихдамтакженасущнонеобходимо,каквоздухнеобходимдля

существования.

Муребросилвзглядвгостинуюивзавершениесвоихтеорийоб

организации крупной современной торговли шепнул барону Гартманунесколько

фраз на ухо, словно признаваясь ему в любви, какиногдаслучаетсямежду

мужчинами. После всех фактов, которые он уже привел, появилась, венчая их,

теория эксплуатации женщины. Все устремлялось к этойцели:беспрестанный

оборот капитала, система сосредоточения товаров,дешевизна,привлекающая

женщину, цены без запроса, внушающиепокупателямдоверие.Именноиз-за

женщины состязаются магазины,именноженщинустараютсяонипойматьв

расставленную для нее западню базаров, предварительно вскруживейголову

выставками.Магазиныпробуждаютвнейжаждуновыхнаслаждений,они

представляют собой великиесоблазны,которымонанеизбежноподдается,

приобретаясначалакакхорошаяхозяйка,затемуступаякокетствуи,

наконец, вовсе очертя голову, поддавшись искушению.Значительнорасширяя

продажу, делая роскошь общедоступной, эти магазины превращаются вужасный

стимул расходов, опустошаютхозяйства,работаютзаодноснеистовством

моды, все более и более разорительной. И если для них женщина -королева,

которую окружают вниманием и раболепством, слабостям которой потакают,то

онацаритздесь,кактавлюбленнаякоролева,котороюторговалиее

подданные икотораярасплачиваласькаплейкровизакаждуюизсвоих

прихотей.

У Муре, при всейеголощенойлюбезности,прорываласьиногда

грубость торгаша-еврея, продающего женщинузазолото:онвоздвигалей

храм, обслуживал ее целым легионом продавцов,создавалновыйкульт;он

думал только о ней и без устали искал и изобретал все новые обольщения; но

затем, опустошив ее карманы, измотав ее нервы, он за ее спинойпроникался

к ней затаенным мужским презрением - как мужчина, которомуженщинаимела

глупость отдаться.

- Обеспечьте себя женщинами, и выпродадитевесьмир!-шепнулон

барону с задорным смешком.

Теперьбаронувсесталоясно.Достаточнобылонесколькихфраз,

остальное он угадал. Эта изящная эксплуатация женщины возбуждала его,она

оживила в нем былого прожигателя жизни. Он подмигивал с понимающимвидом,

приходя в восторг от изобретателя новой системыпожиранияженщин.Ловко

придумано! И всеже,какиБурдонкль,онсказал-сказалто,что

подсказывала ему стариковская опытность:

- А знаете, они ведь свое наверстают.

Но Муре презрительно пожал плечами. Все они принадлежатему,всеони

его собственность; онженепринадлежитниодной.Добившисьотних

богатства и наслаждений, он вышвыривает их на помойку - и пустьподбирают

их те, комуониещемогутпонадобиться.Этобыловполнеосознанное

презрение, свойственное южанину и дельцу.

- Итак, сударь, - спросил он в заключение,-хотитебытьзаодносо

мной? Считаете ли вы возможным сделку с земельными участками?

Барон был почти побежден,однакоколебалсявзятьнасебяподобное

обязательство. При всем восхищении, которое понемногу овладевало им, онв

глубине души не переставал сомневаться. Он уже собиралсядатьуклончивый

ответ, как вдруг дамы стали настойчиво звать к себе Муре, иэтовыручило

барона из затруднения. Сквозь легкий смешок послышались голоса:

- Господин Муре, господин Муре!

А так как Муре, досадуя, что его прерывают, делал вид, будто не слышит,

г-жа де Бов поднялась и подошла к двери:

- К вам взывают, господин Муре... Не очень-то любезно свашейстороны

уединяться по углам для деловых разговоров.

Тогда он покорился и притом с такой готовностью и восхищением, чтоэто

изумило барона. Они встали и прошли в большую гостиную.

- Сударыни, я всегда к вашим услугам, - сказал Муре, улыбаясь.

Он был встречен радостными восклицаниями. Ему пришлось подойти кдамам

- они давали ему место в своем кружке. Солнце зашло за деревья сада,день

угасал, прозрачные тени мало-помалу наполняли обширнуюкомнату.Этобыл

тот разнеживающий час сумерек, те минуты тихой неги, которыенаступаютв

парижской квартире,когдауличныйсветумирает,аслугиещетолько

начинают зажигать лампы. Господа де Бов и Валаньоск все еще стояли у окна,

и их силуэты ложились на ковер расплывчатыми тенями;г-нМарта,скромно

вошедший несколько минут тому назад, неподвижно застыл в последнихбликах

света, проникавшего через другое окно. Всем бросился вглазаегожалкий

профиль, узкий, но опрятный сюртук, его лицо, побледневшее отнепрерывных

занятий с учениками и вконец расстроенное разговором дам о туалетах.

Назад Дальше