Окно смерти - Рекс Стаут 7 стр.


Каждые десять минут она

бегала взглянуть на больного, и снова – назад, слушать про уран. Потом приехал Дейв, за ним Луиз с Винсом, а когда мы уже сели за стол, примерно

без четверти семь, – доктор Буль. Рассказывать еще?

– Ну, раз уж вы начали…

– Как прикажете. Буль пробыл у Берта где то с полчаса, а когда уходил, – я уже говорил, что он нам сказал. За обедом мы не только ели, но и

пили, и я, должно быть, хватил лишку. Мне пришло в голову, что нехорошо бросать сиделку с Бертом одну, и, когда все поехали в театр, я остался.

Я подумал, что если ей так нравится слушать про геологоразведку, то разговор на другие темы, может, понравится тоже. Но не тут то было. После

того как мы слегка – ну, перекинулись словечками, – она вошла к Берту и заперлась на ключ. Потом она наговорила сестре, будто я колотил в дверь

и кричал, что если она не выйдет, я выломаю дверь, но я ничего такого не помню. Как бы то ни было, Берт в это время уже отключился от морфия,

если это был морфий. Она все таки вышла, и мы с ней поговорили, и, может, я ее и тронул, но те синяки, которые она им показывала, когда они

приехали из театра, – она их, должно быть, сама себе понаставила. Я был, конечно, навеселе, но не настолько же. Наконец, она сняла трубку и

сказала, что если я не уйду, она позвонит вниз к администратору и попросит прислать кого нибудь на помощь. Ну, я и смотался. Хватит?

– Продолжайте.

– Ладненько. Я спустился и бар, нашел какой то столик, выпил. Рюмки две три. Тут я почему то вспомнил про мороженое, которое осталось наверху в

холодильнике, и стал соображать, не вернуться ли за ним, как вдруг является этот Эрроу и говорит мне: «Вставай». Схватил меня за руку, рванул,

поставил на ноги говорит: «Становись, защищайся», – а сам как размахнется, как даст. Сколько раз он меня ударил, я не помню, но посмотрите, что

он со мной сделал. Наконец его оттащили, прибежал какой то коп. Я боком, боком, в сторонку, потом из бара – и на лифт. Поднялся на восьмой этаж,

и Винс меня впустил. Дальше я не очень хорошо помню, но знаю, что они устроили меня на кушетке, потому что я проснулся, когда с нее упал, но

проснулся как то не совсем. В голове у меня все перепуталось, я помнил, что меня били и что мне нужно переговорить с сиделкой; встал, добрался

до комнаты Берта и вошел. Шторы на окнах были задернуты; я включил свет и подошел к кровати. Берт лежал, как покойник, с открытым ртом. Я

откинул одеяла, пощупал сердце – и наощупь он был, как покойник. По бокам лежали две грелки, мне показалось – пустые. Я взял одну – точно,

пустая, и я подумал: «Я обидел ее, и этот недосмотр из за меня, так не годится». Взял другую грелку – тоже пустая, тогда я сначала отнес их в

ванную, а потом пошел…

– Пол! – это заговорила Луиз, глядя на него большими глазами. – Мне ты сказал, что сам их вылил!

– Ну да, сказал, – он ухмыльнулся, вернее, попытался это сделать. – Какого дьявола, имеет человек право поступить благородно? – Он повернулся к

Вулфу. – Вы хотели, чтобы я рассказал еще что нибудь. О'кей, я рассказал. Это сойдет?

– Так ты солгал Луиз, – пробасил Таттл.

– Или лжешь сейчас, – сказал Дейвид, и в его голосе уже не было и тени усталости. – Мне ты об этом ничего не говорил.

– Конечно, нет. Черт возьми, я поступил как благородный человек.

Тут они все набросились друг на друга, и пошло поехало. По родственному. Высокое сопрано Луиз, баритон Пола, басок Таттла, фальцет Дейвида –

получился неплохой квартет.

Вулф закрыл глаза, поджал губы, набрал воздуху побольше, а потом одним рыком прикончил этот кошачий концерт.

– Разговорчики! Перестаньте, пожалуйста! – Он принялся за Пола. – Вы, сэр, рассуждаете о благородстве. Я вам не сказал, что вместе с доктором

Булем здесь была мисс Горен, да да, мисс Горен, и рассказала, как вы ей звонили, и как домой приходили, так что о благородстве давайте не будем.

Сейчас важно выяснить два вопроса. Первым, по факту: грелки вы нашли уже пустыми, или сами их вылили?

– Пустыми. Я сказал сестре…

– Я уже знаю, что вы сказали сестре и почему. Допустим, грелки, и вправду, были пустыми, но тогда предъявлять их полиции как улику просто

нелепо. Доктор Буль уверяет, что даже если мисс Горен забыла наполнить их горячей водой, – что, по его мнению, совершенно исключено – серьезно

на состояние больного это повлиять не могло. Так что я тоже никакой улики здесь не вижу. Это второй вопрос. А вот ваша версия насчет морфия, что

его чем то подменили, может, и заслуживает внимания, но ее нужно подкрепить. У вас есть чем?

– Я ничего подкреплять не должен. Это дело полиции.

– Нет. Так не пойдет. В частном расследовании голые предположения еще туда сюда, но использовать их официально для возбуждения дела об убийстве

– это недопустимо. Я, к примеру, вполне бы мог предположить, что вы, не зная о существовании договора между вашим братом и мистером Эрроу и

полагая, что можете унаследовать третью часть его состояния, сами его и убили, но исходя из этого, я ведь не могу…

– Да, уж лучше не надо, – перебил его Пол. Он снова скорчил рожу, пытаясь ухмыльнуться. – О договоре то я как раз знал.

– Да? От кого?

– От меня, – сказал Дейвид. – Мне сказал Берт, а я рассказал Полу и Луиз.

– Вот видите? – Вулф шевельнул рукой, повернув ее ладонью вверх. – Моя версия рассыпалась. Будь я упрямцем, я мог бы за нее еще подержаться:

предположить, например, что вы, предугадав возможность такого поворота, вступили в сговор между собой – уличить то вас Берт не может. Однако ни

одного доказательства у меня нет, и упираться было бы глупо. – Он посмотрел на Пола и покачал головой. – Боюсь, вы собрались стрелять, не имея

ни единого патрона. Но раз уж меня наняли провести расследование, я не стану отвергать вашу версию сходу. – Он обратился к Дейвиду. – Ваше

мнение мне известно, мистер Файф, поэтому никаких новых важных сведений я от вас не жду, но несколько вопросов задать не помешает. Что вам

известно о морфии?

– Ничего. Совсем ничего. Только то, что доктор Буль сказал, что оставляет сиделке немного морфия, чтобы она сделала Берту укол после нашего

ухода.

– Когда доктор Буль уехал, вы в комнату к брату заходили?

– Да, мы все заходили – и Пол, и Луиз, и Винсент, и я. Сказали «спасибо» за отличный обед, выразили сожаление, что он не едет с нами в театр.

– А где был мистер Эрроу?

– Не знаю. Кажется, он говорил, что пойдет сменить рубашку.

– Он заходил к вашему брату после того, как уехал доктор Буль?

– Не знаю. – Дейвид покачал головой. – Просто не знаю.

Вулф хмыкнул.

– Н да, уликой это не назовешь. А позже, когда вы вернулись из театра? Может, он тогда заходил к нашему брату?

– Вряд ли. А если и заходил, то я не видел. – Дейвид наморщил лоб. – Я ведь рассказал вам, как все случилось. Сиделка была очень расстроена,

сказала, что позвонила доктору Булю насчет замены. Когда она рассказала нам, что произошло, Эрроу вышел, в смысле, вышел из номера.

Назад Дальше