Три мушкетера - Александр Дюма 27 стр.


Ах, господин де Тревиль, я несчастныйкороль!

У меня оставался всего один кречет, и тот третьего дня околел.

--В самом деле, ваше величество, мне понятно ваше отчаяние; несчастье

велико.Но, кажется,у вас осталось довольномногосоколов,ястребови

других ловчих птиц?

-- Иникого, кто мог быобучить их. Сокольничие вымирают. Я одинеще

владеюискусствомсоколинойохоты. Послеменя все будеткончено.Будут

охотиться спомощью капканов, западней и силков! Если бытолько мне успеть

подготовитьучеников... Но нет, господинкардиналнедает мне ниминуты

покоя,твердит обИспании, твердитобАвстрии, твердит об Англии!..Да,

кстати о кардинале: господин де Тревиль, я вами недоволен.

Де Тревиль только этого и ждал. Ондавно зналкороля и понял, что все

его жалобыслужат лишь предисловием, чем-то вроде возбуждающего средства, в

которомончерпает решимость.Толькотеперь онзаговорит о том,очем

готовился заговорить.

--Вчем же я имел несчастье провиниться перед вашим величеством?--

спросил де Тревиль, изображая на лице величайшее удивление.

-- Так-то вы выполняете ваши обязанности, сударь?-- продолжал король,

избегая прямого ответа на слова де Тревиля. -- Разве для того я назначил вас

капитаноммушкетеров,чтобывашиподчиненныеубивали людей,чтобыони

подняли на ноги целый квартал и чуть не сожгли весь Париж? И вы ни словом не

заикнулисьоб этом!Впрочем,-- продолжалкороль, --я, верно, напрасно

сетуюнавас. Виновные, вероятно, уже зарешеткой, и вы явилисьдоложить

мне, что над ними учинен суд.

-- Нет, ваше величество, -- спокойно ответил де Тревиль, --я какраз

пришел просить суда у вас.

-- Над кем же? -- воскликнул король.

-- Над клеветниками, -- сказал де Тревиль.

-- Вот это новость! -- воскликнул король. -- Не станете ли вы отрицать,

что ваши три проклятых мушкетера,эти Атос, Портос и Арамис, вместес этим

беарнскиммолодцом как бешеные накинулись на несчастного Бернажу и отделали

его так, что он сейчас, верно, уж близок к последнему издыханию?Не станете

ли выотрицать, что они вслед заэтим осадили домгерцога де Ла Тремуля и

собирались поджечь его: в дни войны,этобыло бы не такуж плохо, ибо дом

этот -- настоящее гнездо гугенотов, но в мирное время это могло бы послужить

крайне дурнымпримером для других. Таквот, скажите: не собираетесь ливы

все это отрицать?

-- Иктожерассказалвашему величеству эту сказку? --все также

сдержанно произнес де Тревиль.

-- Кторассказал, сударь? Кто же, как нетот, кто бодрствует, когда я

сплю, ктотрудится,когдаязабавляюсь,ктоправит всеми делами внутри

страны и за ее пределами -- во Франции и в Европе?

-- Его величество,по всей вероятности, подразумевает Господа Бога, --

произнес де Тревиль, -- ибо в моих глазах только Бог может стоять так высоко

над вашим величеством.

-- Нет,сударь,я имею в виду опору королевства,моего единственного

слугу, единственного друга -- господина кардинала.

-- Нет,сударь,я имею в виду опору королевства,моего единственного

слугу, единственного друга -- господина кардинала.

-- Господин кардинал -- это еще не его святейшество.

-- Что вы хотите сказать, сударь?

-- Чтонепогрешимлишьодинпапаичтоэтанепогрешимостьне

распространяется на кардиналов.

-- Выхотитесказать,чтоонобманывает,чтоонпредаетменя?

Следовательно, выобвиняете его?Ну,скажитепрямо,признайтесь, что вы

обвиняете его!

-- Нет, ваше величество. Но я говорю, что сам он обманут. Я говорю, что

ему сообщили ложные сведения.Я говорю, что он поспешил обвинить мушкетеров

вашего величества, к которым оннесправедлив,и что черпал онсведения из

дурных источников.

-- Обвинение исходит от господина де Ла Тремуля, от самого герцога.

--Ямогбыответить, вашевеличество,что герцогслишком близко

принимаетксердцуэтодело,чтобыможнобылоположитьсянаего

беспристрастие. Но ядалекот этого, вашевеличество. Язнаю герцога как

благородного и честного человекаи готов положиться на его слова, но только

при одном условии...

-- При каком условии?

-- Я хотел бы, чтобы вашевеличество призвали егок себе и допросили,

но допросили бы сами, с глазу на глаз, без свидетелей, ичтобы я был принят

вашим величеством сразу же после ухода герцога.

-- Вот как! -- произнес король. -- И вы полностью положитесь на то, что

скажет господин де Ла Тремуль?

-- Да, ваше величество.

-- И вы подчинитесь его суждению?

-- Да.

-- И согласитесь на любое удовлетворение, которого он потребует?

-- Да, ваше величество.

-- Ла Шене! -- крикнул король. -- Ла Шене!

Доверенный камердинер Людовика XIII, всегда дежурившийу дверей, вошел

в комнату.

--Ла Шене,-- сказал король,--пусть сиюже минуту отправятся за

господином де Ла Тремулем. Мне нужно сегодня же вечером переговорить с ним.

--Ваше величество дает мнеслово, что между де Ла Тремулем и мной не

примет никого? -- спросил де Тревиль.

-- Никого, -- ответил король.

-- В таком случае -- до завтра, ваше величество.

-- До завтра, сударь.

-- В котором часу ваше величество прикажет?

-- В каком вам угодно.

-- Но я опасаюсь явиться слишком рано и разбудить ваше величество.

--Разбудить меня? Да разве ясплю? Я большене сплю, сударь. Дремлю

изредка -- вот и все. Приходите так рано, какзахотите, хоть всемь часов.

Но берегитесь, если ваши мушкетеры виновны!

-- Если мои мушкетеры виновны, то виновники будут преданы в руки вашего

величества, и вы изволите поступить сними так, как найдете нужным.

Назад Дальше