Скарамуш - Sabatini Rafael 17 стр.


Де Ледигьер понял, что спорить с этим бесстрастным и решительным

молодымчеловекомсовершеннобесполезно, и тон его стал еще более

угрожающим.

-Ябыпосоветовалвамнемедленноубратьсяотсюдаи быть

благодарным за возможность уйти целым и невредимым.

-Значит, мнеследуетпонимать, сударь, что расследования по

моему делу не будет и вас ничто не заставит изменить решение?

-Вамследуетпонять, чтоесличерез две минуты вы все еще

будете здесь, то пеняйте на себя.

И господин де Ледигьер позвонил в серебряный колокольчик.

-Сударь, ясообщилвам о дуэли - так называемой дуэли, - на

которойбылубитчеловек. Кажется, мнеследуетнапомнитьвам,

отправителюкоролевскогоправосудия, что дуэли запрещены законом и

что долг королевского прокурора обязывает вас провести расследование.

Япришелкакадвокат, уполномоченныйбезутешнойматерью убитого

господинадеВильморена, потребоватьотвассудебного

разбирательства.

ЗаспинойАндре-Луи тихо отворилась дверь. Белый от ярости, де

Ледигьер едва сдерживался.

-Дерзкийнаглец, вы, кажется, пытаетесьоказатьнаменя

давление? -прорычалкоролевскийпрокурор. -Выполагаете, что

королевским правосудием может управлять любой самоуверенный плебей? Я

поражаюсьсвоемутерпению, однако в последний раз предупреждаю вас,

господинадвокат: попридержитесвойдерзкийязык, дабывамне

пришлось горько сожалеть о последствиях его бойкости.

Онпренебрежительномахнулукрашеннойкольцамирукойи,

обратившись к служителю, который стоял за спиной Андре-Луи, приказал:

- Проводите!

Андре-Луисекундупоколебался, затемпожал плечами и пошел к

двери. Бедный рыцарь печального образа*, он действительно встретился

светряной мельницей. Вступать с ней в ближний бой было бесполезно -

ее крылья искрошат, растерзают. И все же на пороге он обернулся.

-ГосподиндеЛедигьер, - сказал молодой человек, - позвольте

мнепривестивамодинлюбопытныйфакт из естественной истории. В

течение многих веков тигр был властелином джунглей и наводил страх на

менеекрупныхзверей, в том числе и на волка. Волк - сам охотник,

ивконцеконцовемунадоело, чтозанимохотятся. Онстал

объединятьсясдругимиволками, и для самозащиты волки образовали

стаи. Вскореониубедились в силе стаи и пристрастились к охоте на

тигра, чтоимелодлянегороковыепоследствия. Вам следовало бы

изучить Бюффона*, господин де Ледигьер.

-Полагаю, сегодняядостаточноподробно изучил буффона*, -

усмехаясь, ответилдеЛедигьер, крайне довольный своим каламбуром.

Еслибынежеланиеблеснутьостроумием, он, возможно, вообще не

удостоилбы молодого человека ответом. - И, должен признаться, я вас

не понимаю.

Еслибынежеланиеблеснутьостроумием, он, возможно, вообще не

удостоилбы молодого человека ответом. - И, должен признаться, я вас

не понимаю.

- Поймете, господин де Ледигьер. Очень скоро поймете, - пообещал

Андре-Луи и вышел.

Глава VII. ВЕТЕР

Андре-Луисломал копье в неравном поединке с ветряной мельницей

-образ, подсказанныйгосподином де Керкадью, не выходил у него из

головы-ипонимал, чтоуцелел только по счастливой случайности.

Оставалсяветер, точнее-ураган. БлагодарясобытиямвРене -

отголоскамболеесерьезныхсобытийвНанте- ветер этот задул в

благоприятном для молодого адвоката направлении.

Андре-Луи бодро зашагал к Королевской площади, то есть туда, где

собралосьбольшевсегонародаигде, как он рассудил, находились

сердце и мозг волнений, охвативших город.

Возбуждение, царившее на площади, когда он покинул ее, не шло ни

в какое сравнение с тем, что он застал по возвращении. Тогда хоть и с

трудом, ноудавалось расслышать голос оратора, который с постамента

статуи Людовика XV обличал первое и второе сословия. Сейчас же воздух

дрожалотгневныхкриковтолпы. То тут, то там люди пускали в ход

тростиикулаки; повсюдубушевалияростныестрасти; и жандармы,

посланныекоролевскимпрокуроромдлявосстановленияпорядкаи

поддержанияспокойствия, походилинажалкие и беспомощные обломки

кораблекрушения, раскиданные бурным людским океаном.

Совсехстороннеслиськрики: "Водворец! Во дворец! Долой

убийц! Долой дворян! Во дворец! "

Ремесленник, которыйвдавкеоказалсяплечомкплечус

Андре-Луи, объяснил ему, что привело народ в такое возбуждение:

-Онизастрелилиего. Еготело лежит у подножия статуи. Еще

одного студента час назад убили там, где строится собор. Черт возьми!

Не мытьем, так катаньем, но они добьются своего! - Голос ремесленника

дрожатотярости. - Онинипередчемне остановятся. Если им не

удастсязапугать нас, то они перебьют всех поодиночке! Они во что бы

тонисталорешилипровестиШтатыБретани по-своему, принимая в

расчет только свои интересы.

Ремесленникпродолжал говорить, но Андре-Луи отвернулся от него

и нырнул в поглотившее его людское море.

Ондобралсядоместа, где лежал убитый юноша и рядом с трупом

стояло несколько испуганных, растерянных студентов.

- Как! Вы здесь, Моро? - произнес чей-то голос.

Андре-Луиогляделсяи увидел, что на него с явным неодобрением

смотритхудощавыйсмуглыйчеловекчуть старше тридцати, с волевым

ртомисамоуверенновздернутым носом. Это был Ле Шапелье*, ренский

адвокат, влиятельныйчлен литературного салона города, неиссякаемый

источникреволюционныхидейиобладательисключительногодара

красноречия.

-Ах, этовы, Шапелье! Почему вы не обратились к ним с речью?

Почему не говорите, что делать? Давайте, давайте, старина!

ИАндре-Луипоказалнапьедесталстатуи.

Назад Дальше