Скарамуш - Sabatini Rafael 34 стр.


Единственнымответомбылзастенчивый, новтожевремя

обольстительныйвзглядиз-подтрепещущихресниц. ОтецКлимены

закричал, обращаяськмиловидному молодому человеку, который играл

Влюбленного:

- Слышишь, Леандр? Тебе следует упражняться в красноречии такого

рода.

Леандр томно поднял брови.

-Всамомделе? - промолвил он и пожал плечами. - Да ведь это

просто общее место.

Андре-Луи одобрительно рассмеялся.

- У господина Леандра более живой ум, чем вам кажется. Как тонко

он заметил, что назвать мадемуазель Климену королевой - общее место.

Некоторые, в том числе и господин Бине, засмеялись.

-Выполагаете, он настолько остроумен, что имел в виду именно

это? Ха! Да все его тонкие замечания случайны.

В разговор вступили остальные, и скоро Андре-Луи был уже в курсе

всех дел странствующих комедиантов. Они направляются в Гишен, надеясь

подработатьнаярмарке, котораядолжнаоткрытьсявследующий

понедельник. Всубботу в полдень они триумфально вступят в город и,

соорудивсценунастаромрынке, втотжевечер сыграют первое

представлениепоновойканве-илисценарию-господина Бине.

Деревенскиезрителипросторотразинут от спектакля. Тут господин

Бинетяжеловздохнулиобратилсяк смуглому пожилому Полишинелю,

который, насупившись, сидел слева от него:

-Да, намбудетне хватать Фелисьена. Ума не проложу, что мы

будем без него делать.

-Ну, что-нибудьпридумаем, - проговорил Полишинель с набитым

ртом.

-Ты всегда так говоришь, так как знаешь, что тебе-то, конечно,

не придется придумывать.

- Его нетрудно заменить, - сказал Арлекин.

-Разумеется, еслибымыбыли в городе. Но где же нам взять

парнядажетаких средних способностей, как у Фелисьена, среди селян

Бретани? -ГосподинБинеповернулсякАндре-Луи. - Он был нашим

бутафором, машинистом сцены, плотником, билетером, а иногда играл на

сцене.

- Роль Фигаро*, полагаю, - сказал Андре-Луи, вызвав смех.

-Значит, вызнакомысБомарше*! -Бине с живым интересом

взглянул на молодого человека.

- Мне кажется, он довольно известен.

-Да, конечно, - в Париже. Но я бы никогда не поверил, что его

слава докатилась до глухих уголков Бретани.

- Я провел несколько лет в Париже - в коллеже Людовика Великого.

Там и познакомился с произведениями Бомарше.

- Опасный человек, - нравоучительно сказал Полишинель.

-Да, тутты прав, - согласился Панталоне. - умен - этого я у

него не отнимаю, хотя лично мне авторы ненужны. Но это зловредный ум,

виновный в распространении пагубных новых идей. Я думаю, что подобных

авторов следует запрещать.

- Господин де Латур д'Азир, вероятно, согласился бы с вами - тот

самый, которому стоит только повелеть - и общинная земля превратится

вегособственность.

- Андре-Луи осушил кружку, наполненную дешевым

вином, которое пили актеры.

Егозамечаниемоглобывызватьдальнейшийспор, если бы не

напомнилогосподину Бине, на каких условиях они здесь задержались, а

также о том, что уже прошло более получаса. Он моментально вскочил на

ногис живостью, неожиданной для такого тучного человека, и принялся

отдавать команды, как маршал на поле битвы.

-Живей, живей, ребята! Мы что, так и будем здесь рассиживаться

иобжираться весь день? Время летит, и если мы хотим войти в Гишен в

полдень, надоещесделатьмассудел. Давайте-каодевайтесь! Мы

снимемся с лагеря через двадцать минут. Дамы, за дело! Идите к себе в

фаэтонипостарайтесьнавести красоту. Скоро на вас будет смотреть

весь Гишен, и от того впечатления, которое произведет ваша наружность

сегодня, зависит, чем заполнятся ваши внутренности завтра. В путь! В

путь!

Привыкнувбеспрекословноповиноватьсяэтомусамодержцу, все

засуетились. Вытащиликорзиныи коробки и уложили в них деревянные

тарелкииостаткискудногопиршества. Черезминутуна земле не

осталось никаких следов лагеря, и дамы удалились в фаэтон. Мужчины же

забирались в фургон, когда Бине повернулся к Андре-Луи.

-Здесьмы расстанемся, сударь, - сказал он театрально, - ваши

должникиидрузья, обогащенныезнакомствомс вами. - Он протянул

пухлую руку.

Андре-Луизадержалеевсвоих. Последние несколько минут он

лихорадочно размышлял. Когда он вспомнил, как спрятался среди актеров

отсвоихпреследователей, егоосенило, чтоему не найти лучшего

места, чтобы укрыться, пока его не перестанут искать.

-Сударь, -сказалон, -это я ваш должник. Не каждый день

выпадаетсчастье сидеть в кругу такой прославленной и очаровательной

труппы.

Маленькиеглазки Бине впились в молодого человека. Он обнаружил

не иронию, а лишь искренность н чистосердечие.

-Янеохотнорасстаюсьсвами, - продолжал Андре-Луи. - Тем

болеенеохотно, чтоневижуабсолютноникакойнеобходимости

расставаться.

-Кактак? -промолвилБине, нахмурившись и медленно убирая

руку, которую молодой человек задержал дольше, чем следовало.

-Авоткак. Выможетесчитатьменякем-товроде рыцаря

печальногообразавпоискахприключений, внастоящиймомент не

имеющегоопределенной цели в жизни. Ничего удивительного, что первое

знакомствос вами и вашей выдающейся труппой вызывает у меня желание

узнатьваспоближе. Чтокасаетсявас, то, насколько я понял, вам

нуженкто-нибудьвзаменвашего Фигаро - кажется, его имя Фелисьен.

Можетбыть, смоейстороны самонадеянно предполагать, что я смогу

справиться с обязанностями столь разнообразными и сложными...

-Высновадаливолю язвительному юмору, мой друг, - перебил

Бине. -Еслибыисключить его, - добавил он медленно и задумчиво,

прищуривмаленькиеглазки, -мымоглибыобсудить предложение,

которое вы, по-видимому, делаете.

Назад Дальше