Скарамуш - Sabatini Rafael 39 стр.


Поскольку Скарамуш вышел на первый план,

пьеса получила теперь другое название - "Фигаро-Скарамуш".

Название было изменено не без сопротивления со стороны господина

Бине. Ноегоподавилнеумолимыйсоавтор, который фактически был

единственнымавтором. Наконец-тоАндре-Луисмог использовать свою

завиднуюначитанность - правда, без зазрения совести, зато с выгодой

для себя.

- Вы должны идти в ногу со временем, господии Бине. Сегодня весь

ПарижввосторгеотБомарше, аегоФигаро известей всему миру.

Давайте-кавоспользуемсяегославой, чтобыпривлечь публику. Она

пойдетсмотретьдажепол-Фигаро, ноеенезаманишьидюжиной

"Бессердечныхотцов". Поэтому мы наденем плащ Фигаро на какой-нибудь

персонаж и объявим об этом в нашем названии.

-Нопосколькуяглава труппы... - неуверенно начал господин

Бине.

-Если вы не в состоянии попять, в чем заключается ваша выгода,

выскороостанетесьглавойбезтуловища. А кому она тогда нужна?

Можемлимы накинуть плащ Фигаро на плечи Панталоне? Вот видите, вы

смеетесьнадтакойнелепойидеей. Подходящийкандидат для плаща

Фигаро-Скарамуш: ведь это его брат-близнец.

ТиранБине, укрощаемыйподобнымобразом, уступил; утешаясь

мыслью, чтоеслионвообщечто-либо смыслит в театре, то за свои

пятнадцатьливроввближайшеевремяполучиттужецифру, но в

луидорах.

Прием, оказанный труппой "Фигаро-Скарамушу", утвердил его в этом

мнении. Один Полишинель, раздосадованный исчезновением половины своей

роли, заявил, что сценарий дурацкий.

-Ты назвал мое произведение дурацким, не так ли? - с угрозой в

голосе спросил его господин Бине.

-Вашепроизведение? -переспросилПолишинельидобавил с

издевкой: - Ах, простите, я и не понял, что вы - автор.

- Так заруби это себе на носу сейчас.

- Что до авторства, то вы работали в весьма тесном содружестве с

господином Parvissimus'ом - дерзко намекнул Полишинель.

- А если и так? Что ты имеешь в виду?

- Разумеется, то, что он всего лишь очинял вам перья.

-Ятебеушиочиню, если ты не перестанешь дерзить, - заорал

взбешенный Бине.

Полишниель немедленно встал и потянулся.

- Тысяча чертей! - сказал он. - Если Папталоне вздумалось играть

Родомона, я, пожалуй, пойду. Он не так уж забавен в этой роли. - И

Полишинельудалилсясважным видсы, прежде чем господин Бине вновь

обрел дар речи.

Глава IV. ГОСПОДИН PARVSSIMUS УХОДИТ

Вчетыречасадняв понедельник поднялся занавес и нр. чалось

представление"Фигаро-Скарамуш". Публиказаполнилатричетверти

рыночногозала. ГосподинБине отнес такой наплыв за счет ярмарки и

великолепногошествиятруппыпоулицамГишена в самое оживленное

времядня, аАндре-Луи-исключительноза счет названия.

Именно

Фигаро привлек буржуа, которые заняли более половины мест по двадцать

суитричетверти мест по двенадцать су. В этот раз они клюнули на

приманку, а дальнейшее зависит от того, как сыграет труппа пьесу, над

которойон трудился во славу Бине. В достоинствах самого сценария он

несомневался, ибочерпалматериал у надежных авторов, беря у них

самоелучшее, -чтобыло, каконзаявил, только справедливо по

отношению к ним.

Труппапревзошласебя. Публикас интересом следила за хитрой

интригой, которуюплелСкарамуш, восхищалась красотой и свежестью

Климены, былапочтидослезтронута жестокой судьбой, которая на

протяжениичетырехдолгихактовнедавала ей броситься в объятия

красивогоЛеандра, изнывавшегоотлюбви, ревелаот восторга при

посрамленииПанталоне, бурновеселиласьотбуффонад его веселого

лакеяАрлекинаиотнеестественнойпоходкиисвирепого рычания

трусливого Родомона.

УспехтруппыБиневГишене был обеспечен. В тот вечер актеры

угощалисьбургундским*за счет господина Бине. Сборы достигли суммы

восемьлуидоров-завсюкарьеругосподина Бине дела не шли так

хорошо. Онбыл очень доволен и даже настолько снизошел, что признал

заслугигосподинаParvissimus'a, вкакой-то мере способствовавшие

успеху.

-Егопредложениебыловесьма ценным, - осторожно сказал он,

боясь преувеличить заслуги соавтора, - и я сразу понял это.

-Незабудьтеиегоумениеочинятьперья, -проворчал

Полишинель. - Самое главное - иметь при себе человека, который хорошо

очиняет перья. Я непременно учту это, когда стану автором.

Нодаженасмешкине могли вывести господина Бине из состояния

эйфории.

Вовторникпредставлениепрошлостакимжеуспехом, ав

финансовомотношениидаже успешнее. Десять луидоров и семь ливров -

этунеслыханнуюсуммупересчитал после спектакля билетер Андре-Луи

пригосподине Бине. Никогда еще господин Бине не зарабатывал столько

денегза один вечер, и уж меньше всего он рассчитывал па неожиданную

удачу в такой несчастной маленькой деревушке, как Гишен.

-Да, носейчас в Гишене ярмарка, - напомнил ему Андре-Луи. -

Сюдасъехалисьдлякупли-продажи из Нанта и Рена. Завтра последний

деньярмарки, такчтонародубудетещебольше и мы обязательно

увеличим вечерние сборы.

- Увеличим? Да я буду вполне счастлив, друг мой, если мы получим

столько же.

-Можетенесомневаться в этом, - заверил его Андре-Луи. - Не

выпить ли нам бургундского?

Итутразразиласькатастрофа. Оначале ее возвестили глухие

ударыистукотпадения, кульминацией же был грохот за дверью, от

которого все вскочили на ноги в тревоге.

Пьеровыбежалзадверьи увидел человека, лежавшего внизу, у

лестницы. Он испускал стоны, следовательно, был жив.

Назад Дальше