Скарамуш - Sabatini Rafael 54 стр.


Воспитание также приучило ее спокойно принимать чудовищный

брак по расчету, к которому ее склонили.

Вернувшисьвгостиницу, онзастал труппу за столом. Когда он

вошел, воцарилосьмолчание, стольвнезапное, чтоволей-неволей

пришлосьпредположить, чтобеседовалионем. Арлекин и Коломбина

рассказалиисториюопереодетомпринце, которого увезла в фаэтоне

какая-то принцесса, не упустив ни одной детали.

Клименабылазадумчиваи молчалива. Она размышляла о том, что

Коломбинаназвала "как в романе". Ясно, что ее Скарамуш - не тот, за

когосебявыдавал, иначеонитадамаизвысшегосветане

фамильярничали бы друг с другом. Еще не зная, что он занимает высокое

положение, Клименазавоевала его - и вот награда за ее бескорыстную

привязанность. ДажетайнаявраждебностьБинерастаялапри

поразительной новости. Он весьма игриво ущипнул дочь за ушко:

-Так-так, дитя мое, уж тебе-то удалось разглядеть, что кроется

за его маской!

Климена обиженно отвергла это предположение.

- Ничего подобного, - ответила она. - Я считала его тем, за кого

он себя выдавал.

Бине с самым серьезным видом подмигнул дочери и рассмеялся:

-Нуразумеется! Но, подобно твоему отцу, который когда-то был

благороднымчеловеком и умеет отличить повадки благородных людей, ты

сумеларазглядетьв нем что-то изысканное, отличающее его от тех, с

кемтебе, увы, до сих пор приходилось водиться. Так же, как и мне,

тебехорошоизвестно, чтосвоювысокомернуюманерудержаться и

повелительныйтон он усвоил не в затхлой конторе адвоката и что ни в

речах, нив мыслях у него нет ничего от буржуа, за которого он себя

выдает. Завоевав его, ты проявила проницательность. Известно ли тебе,

Климена, что я еще буду очень гордиться тобой?

Клименавышла, неответивотцу: его льстивый тон претил ей.

Конечно, Скарамушсветский господин - если угодно, со странностями,

ноприрожденныйаристократ. Аона станет настоящей госпожой. Отцу

придется научиться иначе обращаться с ней.

Когда возлюбленный Климены вошел в комнату, где они обедали, она

взглянулананегозастенчиво-но иначе, чем раньше. Она впервые

заметилагордуюпосадкуголовы, упрямыйподбородок, изящество

движений-изяществочеловека, укоторогов юности были учителя

танцев и фехтования.

Еепокоробило, когдаон, бросившисьв кресло, обменялся, по

своемуобыкновению, остротами с Арлекином, как с равным. Еще больше

еезадело, чтоАрлекин, которыйтеперь знал, кто такой Скарамуш,

держался с ним с неподобающей фамильярностью.

Глава IX. ПРОБУЖДЕНИЕ

-Знаетеливы, -сказалаКлимена, - что я жду объяснений,

которые вы, как мне кажется, должны дать?

Андре-Луиопоздал к обеду, и теперь они были за столом одни. Он

набивалсебетрубку: поступивв труппу Бине, он приобрел привычку

курить.

Остальные ушли, поняв, что Скарамуша и Климену надо оставить

наедине. Правда, Андре-Луи придерживался на этот счет иного мнения.

Он лениво затянулся, потом нахмурился.

-Объяснений? -спросилон, взглянувна нее. - А по какому

поводу?

- По новоду того, что вы обманывали нас - меня.

- Я никого не обманывал.

-Выхотитесказать, что просто держали язык за зубами и что

молчание - не обман? Разве скрывать от будушей жены свое прошлое - не

обман? Вамнеследовалопритворяться, чтовы - простой сельский

адвокат, впрочем, любомуясно, что это не так. Возможно, это очень

романтично, но... Итак, объяснитесь ли вы наконец?

-Ясно, -сказалоннзатянулсятрубкой. - Вы ошибаетесь,

Климена, - я никого не обманывал. Если я не все о себе рассказал, то

лишьпотому, что не считал это важным. Но я никогда не выдавал себя

за другого. Когда я представился, то говорил правду.

Его упорство начало раздражать Климену, и раздражение отразилось

на ее прелестном лице н прозвучало в голосе.

-Ха! Атазнатная дама, которая вас увезла в кабриолете, не

особенно со мной церемонясь? Вы ведь с ней накоротке. Кто она вам?

- Почти сестра.

-Почтисестра! - вознегодовала Климена. - Арлекин угадал, что

выскажете именно так. Он шутил, но мне было не очень смешно. Теперь

же, когда он оказался прав, мне совсем не смешно. Надеюсь, у нее есть

имя, у этой сестры?

-Разумеется, унееестьимя. Ее зовут мадемуазель Алина де

Керкадью. Она племянница Кантена де Керкадью, сеньора Гаврийяка.

-Ого! Недурноеимяувашей сестрицы! И что же это значит -

"почти сестра", дружок?

ВпервыезавремязнакомствасКлименойАндре-Луи, к своему

сожалению, заметил некоторую вульгарность манер и сварлиность тона.

- Точнее было бы сказать, что она приходится мне почти кузиной.

- Почти кузиной? Да что же это за родство такое! Клянусь честью,

вы кого угодно запутаете!

- Да, тут нужно кое-что пояснить.

- А я вам о чем битый час твержу?

- Да нет, просто все это неважно. Впрочем, судите сами. Ее дядя,

господин де Керкадью, - мой крестный отец, поэтому мы с Алиной вместе

игралив детстве. Все в Гавриияке думают, что господин де Керкадью -

мойнастоящийотец. Он с ранних лет заботился о моем воспитании, и

толькоблагодаряемуяполучилобразованиев в коллеже Людовика

Великого. Я обязан ему всем, что имею, - точнее, всем, что имел, так

какпосвоей воле теперь оказался на улице и не имею ничего - кроме

того, что зарабатываю в театре или иным способом.

Климена сидела бледная, ошеломленная жестоким ударом, нанесенным

еегордыне. Еще вчера рассказ Скарамуша не произвел бы на нее ровно

никакоговпечатления, асегодняшнее происшествие лишь возвысило бы

Скарамушавееглазах. Но теперь, когда ее воображение соткало для

неготакоевеликолепноепроисхождение, когдавсеуверены, что,

заключив с ним брак, она сделается знатной дамой, признание Скарамуша

сокрушилоиунизилоее.

Назад Дальше