Как важно быть серьезным - Оскар Уайльд 12 стр.


Из дома выходит Сесили.

Сесили. Дядя Джек! Как хорошо, что вывернулись.Ночтозаужасный

костюм? Скорее идите переоденьтесь!

Мисс Призм. Сесили!

Чезюбл. Дитя мое! Дитя мое!

Сесили подходит к Джеку, он с грустью целует ее в лоб.

Сесили. В чем дело, дядя? Улыбнитесь. Увастакойвид,словнозубы

болят, а у меня для вас есть сюрприз. Ктобывыдумалисейчасунасв

столовой? Ваш брат!

Джек. Кто?

Сесили. Ваш брат, Эрнест. Он приехал за полчаса до вас.

Джек. Что за чушь! У меня нет никакого брата.

Сесили. О, не надо так говорить! Как бы дурно он ни вел себя в прошлом,

он все-таки ваш брат. Зачем вы так суровы? Не надоотрекатьсяотнего.Я

сейчас позову его сюда. И вы пожмете ему руку,неправдали,дядяДжек?

(Бежит в дом.)

Чезюбл. Какое радостное известие!

Мисс Призм. Теперь, когда мы уже примирились с утратой, его возвращение

вызывает особую тревогу.

Джек. Мой брат в столовой? Ничего не понимаю. Какая-то нелепость.

Входит Алджернон за руку с Сесили. Они медленно идут к Джеку.

Силы небесные! (Делает знак Алджернону, чтобы тот ушел.)

Алджернон. Дорогой брат, я приехал из Лондона, чтобы сказать тебе,что

я очень сожалею о всех причиненных тебе огорчениях и что я намерен в будущем

жить совсем по-иному.

Джек бросает на него грозный взгляд и не берет протянутой руки.

Сесили. Дядя Джек, неужели вы оттолкнете руку вашего брата?

Джек. Ничто не заставит меня пожать ему руку. Его приезд сюда -просто

безобразие. Он знает сам, почему.

Сесили. Дядя Джек, будьте снисходительны. В каждом есть крупицадобра.

Эрнест сейчас рассказывал мне о своем бедном больном друге Бенбери, которого

он часто навещает. И, конечно, есть доброе чувство в том,ктоотказывается

от всех удовольствий Лондона для того, чтобы сидеть у одра больного.

Джек. Как! Он тебе рассказывал о Бенбери?

Сесили. Да, он рассказал мне о бедном Бенбери и его ужасной болезни.

Джек. Бенбери! Я не желаю, чтобы он говорил с тобой о Бенбери ивообще

о чем бы то ни было. Это слишком!

Алджернон.Признаюсь,виноват.Ноянемогунесознаться,что

холодность брата Джонадляменяособеннотяжела.Янадеялсянаболее

сердечный прием, особенно в мой первый приезд сюда.

Сесили. Дядя Джек, если вы непротянетерукуЭрнесту,явамэтого

никогда не прощу!

Джек. Никогда не простишь?

Сесили. Никогда, никогда, никогда!

Джек. Ну хорошо, в последний раз. (Пожимает руку Алджернону и угрожающе

глядит на него.

)

Чезюбл. Как утешительна видеть такое искреннеепримирение.Теперь,я

думаю, нам следует оставить братьев наедине.

Мисс Призм. Сесили, идемте со мной.

Сесили. Сейчас, мисс Призм. Я рада, что помогла их примирению.

Чезюбл. Сегодня вы совершили благородный поступок, дитя мое.

Мисс Призм. Не будем поспешны в наших суждениях.

Сесили. Я очень счастлива!

Все, кроме Джека и Алджернона, уходят.

Джек. Алджи, перестань озорничать. Ты должен убраться отсюда сейчас же.

Здесь я не разрешаю бенберировать!

Входит Мерримен.

Мерримен. Я поместил вещи мистера Эрнеста в комнате рядом с вашей, сэр.

Полагаю, так и следует, сэр?

Джек. Что?

Мерримен. Чемоданы мистера Эрнеста, сэр. Я внес их вкомнатурядомс

вашей спальней и распаковал.

Джек. Его чемоданы?

Мерримен. Да, сэр. Тричемодана,несессер,двешляпныекартонкии

большая корзина с провизией.

Алджернон. Боюсь, на этот раз я не смогу пробыть больше недели.

Джек. Мерримен, велите сейчасжеподатькабриолет.МистераЭрнеста

срочно вызывают в город.

Мерримен. Слушаю, сэр. (Уходит в дом.)

Алджернон. Какой ты выдумщик, Джек. Никто меня не вызывает в город.

Джек. Нет, вызывает.

Алджернон. Понятия не имею, кто именно.

Джек. Твой долг джентльмена.

Алджернон. Мой долг джентльмена никогда не мешает моим удовольствиям.

Джек. Готов тебе поверить.

Алджернон. А Сесили - прелестна.

Джек. Не смей в таком тоне говорить о мисс Кардью. Мне это не нравится.

Алджернон. А мне, например, не нравится твой костюм. Ты простосмешон.

Почему ты не пойдешь и не переоденешься? Чистое ребячество носитьтраурпо

человеку, который собирается целую неделю провести у тебя в качествегостя.

Это просто нелепо!

Джек. Ты ни в коем случае непробудешьуменяцелуюнеделю,нив

качестве гостя, ни в ином качестве. Ты должен уехать поездом четыре пять.

Алджернон. Я ни в коем случае не оставлю тебя, пока тывтрауре.Это

было бы не по-дружески. Если бы я был в трауре, ты, полагаю, непокинулбы

меня? Я бы счел тебя черствым человеком, если бы ты поступил иначе.

Джек. А если я переоденусь, тогда ты уедешь?

Алджернон. Да, если только тынебудешьоченькопаться.Тывсегда

страшно копаешься перед зеркалом, и всегда без особого толку.

Джек. Уж во всяком случае, это лучше, чембытьвсегдарасфуфыренным,

вроде тебя.

Алджернон. Если я слишком хорошо одет, я искупаю это тем, что я слишком

хорошо воспитан.

Назад Дальше