Увассразу
появляется желание бежать прочь, как только вы видитепередсобоюновые
лица и новую обстановку.
Алиса, всегда прекрасно владевшаясобоюиникогданетерявшаясяв
уилстокенскомобществе,настолькопочувствоваланеопровержимостьэтих
слов, что не нашла больше ни слова в свою защиту.
Лидия продолжала:
- Мои привычки складывались вовремямоихпостоянныхпутешествийс
покойным отцом, а потому мне чужды стеснениеизастенчивость.Итак,вы
остаетесь. Мы обедаем рано - в шесть часов.
Алиса уже пообедала в два, но не решилась почему-то признаться в этом.
- Хотите, я покажу вам вашу комнату? - не унималась Лидия. - Акаквы
находите эту гостиную? Она немного смешна, неправда ли? Яредкобываюв
ней.
Она оглянулась вокруг себя так, как будто комната принадлежала не ей, а
кому-то чужому. Затем она встала и повела Алису в комнату верхнегоэтажа,
предназначенную ею для Алисы и обставленную очень комфортабельно и уютно.
- Если эта комната вам не нравится или если вы не можетеустроитьсяв
ней по своему вкусу, мы найдем для вас другую, более подходящую. Теперья
вас оставлю здесь. Придите в мой будуар, когда будете готовы.
- А где он? - с тоской спросила Алиса.
-Позвонителучшевсего,когдазахотитеприйти.Япошлюквам
горничную.
Алиса,испугавшаясягорничнойещебольше,чемгоспожи,поспешила
отказаться.
- Я привыкла сама себе услуживать, мисс Кэру, - пояснила она.
- Называйте меня, пожалуйста, Лидией, это проще, - сказала та. -Иначе
мне и всем здесь будет казаться, будто вы обращаетесь к покойной владелице
этого замка, моей старой тетке.
С этими словами она вышла из комнаты.
Алиса считала, что у нее есть женское чутье и умение придаватькомнате
уютный, жилой и приятный вид. Она любилавремяотвременипереставлять
мебель в гостиной их дома и то и делоукрашалаеедешевымикретоновыми
занавесками, японскими бумажными веерами и сделанными под фарфор глиняными
безделушками. Здесь она почувствовала, что после того,каконапроведет
ночь в роскошной комнате, в которую привела ее Лидия, ейуженикогдане
будет хорошо в родном доме.
Все, что она до сихпорчиталаидумалаопреимуществахскромной
простоты перед роскошью, напомнило ей басню оЛисеиВинограде.Онас
отвращением представила себе шестипенсовыйкитайскийзонтнадкамином,
кретоновые занавески над кроватью, дешевые тюлевые портьеры на окне вместо
дорогих материй и ценных безделушек, украшавших ее новую спальню. Ужебез
радости смотрела она на большоетрехстворчатоезеркало,вкоторомона
могла видеть себя во весь свой рост и со всех сторон, на туалетныйстолик
со всеми нужными и ненужными изящными мелочами, на котором стоялодругое,
тоже большое, овальной формы зеркало. Зеркала навели жутьнаАлису.При
виде своего отражения глядящего на нее со всех сторон, ей сталоказаться,
будто и сзади у нее появились глаза. Она еще никогда несозерцалатакого
полного и всестороннего отражения своей фигурки.
При
виде своего отражения глядящего на нее со всех сторон, ей сталоказаться,
будто и сзади у нее появились глаза. Она еще никогда несозерцалатакого
полного и всестороннего отражения своей фигурки. И вся ее фигура,которая
раньшеказаласьейтакойпривлекательной,представиласьгрубойи
плебейской в этих зеркалах.
"Все же, - подумала она, усаживаясь в удобное кресло, - если не считать
кружев, весь ее костюм немногим дороже моего. Даже, если онаизаплатила
больше, он не стоит своей цены. А мои старые кружева, которые носиламама
еще в молодости, не хуже ее кружев".
Алиса быладостаточноумна,чтобынезавидоватьаристократическим
манерам мисс Кэру больше, чем ее платью. Она ни за что несогласиласьбы
признать, что по своему воспитанию она не принадлежит к лучшему кругу;но
она не могла не сознавать, что Лидия больше ееудовлетворялатребованиям
хорошего тона. Мисс Кэру, она этопрекраснозаметила,былачрезвычайно
сдержанная в своем обращении, и, тем не менее, ей не стоило никакого труда
обворожить своего собеседника. Алиса нередко завязывала дружбусосвоими
сверстницами,иониназывалидругдругапоименам;ноонивсегда
прибавляли тогда к имени друг друга ласкательное "дорогая" или"милая"и
при расставании всегда обменивались сердечным поцелуем.
Вспомнив об этом, Алиса в возбуждении приподнялась со своегокреслаи
почти вслух воскликнула:
- Ничто не убедит меня, будто такая искренняя нежность вульгарна.Надо
быть настороже с этой чопорной аристократкой.
Это решение успокоило ее, ионасталавнимательнееоглядыватьсвое
новое жилище. Оно казалось ей все более привлекательным.Благодарясвоей
репутации местной красавицы, она была свободнаоттогосмущения,из-за
которого большинство людей из простой среды чувствуют себя непосебев
обстановке богатства икрасоты,ипотомунемогутникогдапримирить
комфортсроскошью.Еслибымуслиновоепокрывалопостелибылоее
собственностью, Алиса не задумалась бы сделать из него бальное платье.Ей
никогда еще не приходилавголовумысльонеобходимостииметьтакое
платье, и она только мечтала о нем. Она разочарованнопосмотреланадва
больших шкафа, стоявших в комнате, ипредставиласебе,какойжалкийи
бедный вид примут в них ее три платья, пальтишко и старые кофточки. Изее
спальни дверь вела прямо в небольшое помещение, гденаходилисьмраморная
ванна и такойжеумывальник.Войдясюда,Алисавпервыепоняла,что
потребностьвчистоплотности,которойонаглавнымобразом
руководствовалась при убранстве своейкомнатки,можнообратитьвчудо
роскоши. Здесь все было роскошно, но ничего не было такого, что стоялобы
только для украшения. Судя по домашней обстановке, мисс Кэру преждевсего
была утилитаристкой. В ванной комнате стояла очень красивая печь.Нотак
как она не была ничем задрапирована, Алиса постаралась убедитьсебя,что
печь в ее прежней комнате былакрасивее,таккакееукрашалиголубые
занавески, белая кружевная вышивка и фотографии в плюшевых рамках.