Бой часов напомнил ей, что она забыла привести свой туалет в порядокк
обеду. Она поспешно сняла шляпу, умыла руки, оглядела себя в зеркале и уже
готовилась позвонить горничной, как нанеенапалонеприятноесомнение:
следует ли надеть перчатки, чтобы сойти вниз?Ееколебаниепродолжалось
несколько секунд. Она решиланенадеватьперчаток,ноположитьихв
карман, чтобы потом поступить по примеру хозяйки. Она позвонила, ивскоре
явилась молодая француженка с вежливыми манерами -горничнаямиссКэру.
Она провела гостью в будуар - шестиугольную комнату,которой,помнению
Алисы, могла бы позавидовать дажесултанша.Лидиясиделазастоломи
читала. К своему облегчению, Алиса заметила, что она не переменилаплатья
и была без перчаток.
ОбедпрошелтягостнодлямиссГофф.Убуфетастоялметрдотель,
которому, казалось, нечего было делать, и он толькоигралрольпочетной
стражи. Прислуживал лакей, который подавал блюда, широкорасставляясвои
локти, и предлагал Алисе делать немедленный выбор между совсем незнакомыми
ей блюдами и винами. Она завидовала знанию приличий в среде этих чуждых ей
людей и боялась их критикующих взглядов. Когда подали спаржу, Алисавзяла
ее, как делала дома, в руку, и страшно смутилась, заметив, чтоЛидияест
ее с помощью ножа и вилки. Ее успокоило лишь то, чтометрдотельстоялв
этот момент спиной к ней, а лакея не было в комнате. К ее облегчению, обед
продолжался недолго, и она встала из-за стола, не погубив своейрепутации
во мнении прислуги.
Лидия не считала нужным заниматьгостьюразговорами,иобедпрошел
почти в полном молчании. Алису это несколько стесняло. Ей казалось, чтои
лакей чувствовал от этого неловкость. Даже метрдотель как будтоудивленно
поглядывал на них. Алиса много бы дала, чтобы знать, о чем думает во время
обеда хозяйка. Если бы Лидия высказалась, то все, буфетчик, лакей и гостья
- были бы одинаково поражены. Ей пришлось бы сказать:
- Сегодня на лесной поляне мне представилосьвидениепраксителевского
Гермеса, и теперь я думаю о нем.
3
На следующий день Алиса приняла приглашение мисс Кэру. Лидия,которая,
по-видимому, считалавсерешенияокончательнымистехпор,какона
высказала о них свое мнение, приняла это согласие, какнечтосамособою
разумеющееся.Алисасочланужнымнапомнитьей,чтовэтомрешении
заинтересованы и другие лица.
- Я бы нисколько не поколебаласьвчера,еслибынемоямать.Мне
казалось бессердечным покидать ее.
- Но ведь при ней осталась ваша старшая сестра.
- Да. Но она не очень здорова. А моя мать нуждается в большомвнимании
и постоянных заботах.
И после минутного молчания молодая девушка грустно добавила:
- Она не может до сих пор оправиться от смерти отца.
- Разве ваш отец умер недавно? - спросила Лидия обыкновенным тоном.
- Только два года назад, - холодно ответила Алиса. -Янезнаю,как
сообщить маме, что я покидаю ее.
- Поезжайте к ней сегодня, Алиса, и скажитеейобэтом.
- Только два года назад, - холодно ответила Алиса. -Янезнаю,как
сообщить маме, что я покидаю ее.
- Поезжайте к ней сегодня, Алиса, и скажитеейобэтом.Небойтесь
огорчить ее. Ведь двухлетняя печаль - это только дурная привычка.
Алису задели эти слова. Горе матери до сих пор было для неесвященным,
но она, зная свою мать, почувствовала правду в замечании Лидии и не смогла
на него возразить. Она обиженно нахмурилась, но Лидия незаметилаэтого.
Тогда она встала и направилась к двери. Перед тем каквыйтиизкомнаты,
она обернулась к Лидии и сказала:
- Вы не знаете атмосферы, в которой живет наша семья.Япоедусейчас
домой и постараюсь убедить маму отпустить меня к вам.
- Вернитесь, пожалуйста, к обеду. Я познакомлю вассмоимдвоюродным
братом, Люцианом Уэббером. Я только что получила телеграмму о том, чтоон
приедет сегодня сюда с лордом Вортингтоном. Но не знаю, будетлилордк
обеду. Тут по соседству с нами живет его больнойприятель,иЛюцианне
сообщает, к нему или ко мне в гости приедет лорд. Это, вовсякомслучае,
неважно: лорд Вортингтон только хороший спортсмен, а мой кузен очень умный
человек и будет когда-нибудь знаменит. Он служит секретаремуодногоиз
министров и очень занят. Но мы, вероятно, будем чаще видеть его унасво
время наступающей Троицы. Простите, что задерживаювасвдверяхсвоими
рассказами. До свидания.
Она сделала прощальный жест рукой, иАлисавдругпоняла,чтоможно
сильно полюбить мисс Кэру.
Алиса провела с матерью тяжелыйдень.ГоспожаГоффвышлазамужза
человека, которого она боялась и перед которым трепетала с первого дняих
совместной жизни. Он сделал свой дом невыносимым для близких и относился к
жене и к детям, как к неодушевленным предметам, не замечаяихжизни,их
потребностей, их прав. ГоспожаГофф,возведянеобходимостьтерпеливого
страдания в добродетель, прослыла в Уилстокене примерной женой иматерью.
Когда в один прекрасный день мистер Гофф попал под телегу и былрасшиблен
насмерть, супруга егоосталасьбезвсякихсредствкжизни,сдвумя
дочерьми на руках. В этих трудныхобстоятельствахгоспожаГоффсделала
себе оплот из своегогоряиничегонепредпринимала,чтобыпобороть
надвигавшуюся нужду. Тогдаобедевушкисами,безпостороннейпомощи,
взялись за эту тяжелую обязанность. Сначалаони,какмогли,привелив
порядок дела покойного отца; затем перебрались с матерью вдешевыйдомик
на окраине города, а свои старый дом, в котором они жилитакмноголет,
ухитрились сдать за хорошую плату. Дженет, старшая из сестер, образованная
девушка, питавшая склонность к наукам, сталаучительствоватьидобилась
приличных заработков, так как повела свое преподавание по последнему слову
женского воспитания, отголоски которого уже донеслись до Уилстокена. Алиса
недостаточно знала математику и гуманитарные науки, чтобы преподаватьэти
предметы. Поэтому она открыла школу танцев, даваявтожевремяуроки
пения и иностранного языка, на котором,пообщемумнениюуилстокенцев,
объяснялись во Франции, но который врядлибылбыпонятжителемэтой
страны, если бы судьба занесла его в наш город.