Обесестрынежнолюбили
мать и друг друга. Алиса, по отношению ккоторойсуровыйираспущенный
отец бывал иногда внимателен и ласков, сохранила уважениекегопамяти,
хотя и не могла простить ему разорения семьи и позора, которым он покрывал
ее, напиваясь вкабакахинаобщественныхпразднествах,-слабость,
которая и была причиной его трагической смерти.
Алисавозвращаласьдомой,ожидаязастатьсвоюсемьювсмешанном
настроении радости по поводу найденного ею хорошего места и горестииз-за
предстоящей разлуки. Ее понимание человеческой души и семейных чувств было
еще очень наивно и романтично. Совершенно неожиданно для Алисывгоспоже
Гофф обнаружилась зависть к роскоши и богатству, в которых будетжитьее
дочь, и она осыпала бедную девушку горькими упрекамивбесчувственности,
желании покинуть мать и стремлении к пустым удовольствиям. Алисугорестно
поразили эти обвинения. Она до сих пор не позволяла проникнуть в свое, еще
детское, сердце сомнению всвятойдобродетельностиматериизакрывала
глазаначастыепроявленияеедеспотическогоэгоизма.Горечь
несправедливой обиды сильно потрясла ее, и сквозьрыданияонаобъявила,
что больше не вернется в замок и что ни за что не согласилась быпровести
у мисс Кэру даже эту ночь, если бы не знала, что на ней лежитобязанность
поддерживать семью. Госпожа Гофф,поопытухорошознавшая,чтолегче
довести Алису до безрассудного решения, чем потом заставить ееотказаться
от него, испугалась слов своей дочери. Сильнее всего она боялась,какбы
не заговорили в Уилстокене о том,чтоонапозавистипомешаладочери
хорошо устроиться. Поэтомуонаподавиласвоенеприязненноечувствои
прочлаАлисесуровоенаставлениезаневоздержанностьхарактераи
опрометчивость решений. Она объявила дочери, что ее долгпоотношениюк
матери, а еще больше по отношению к Всевышнему - принять сблагодарностью
предложение мисс Кэру и потребоватьхорошуюплату,кактолькохорошим
поведением она сделает свое присутствие необходимым для миссКэру.Алиса
долго не сдавалась и вынудила мать напомнить Алисе о дочерних обязанностях
к памяти покойного отца и даже изобразить неутешноевдовьегоре.Только
последнее сломило упрямство Алисы. Она обещалавернутьсявзамокпосле
того, как повидается с сестрой, которая ушла на уроки, ипопроситунее
прощение за тревогу, причиненную ей тем, что она не вернулась прошлую ночь
домой. (Госпожа Гофф, чтобыбольнеезадетьАлису,выдумала,будтобы
Дженет всю ночь проплакала,поджидаясестру.)НогоспожаГоффхотела
отправить Алису из домадовозвращениястаршейсестры,опасаясь,что
обнаружится ее ложь. Поэтому она уверила Алису, будто быДженетвернется
очень поздно, и что нехорошо оставлять мисс Кэрутакдолгоодну.Алиса
послушалась и, осушив последние слезы, вернулась взамок,чувствуясебя
очень несчастной и стараясь утешиться хотя бы тем, что еелюбимаясестра
была избавлена от только что разыгравшейся тяжелой сцены.
Алиса
послушалась и, осушив последние слезы, вернулась взамок,чувствуясебя
очень несчастной и стараясь утешиться хотя бы тем, что еелюбимаясестра
была избавлена от только что разыгравшейся тяжелой сцены.
Люциана Уэббера еще не было, когда она вошла в замок. Лидия заметила ее
расстроенное лицо, но ничего не спросилаобэтом.Онатолькоотложила
книгу, лежавшую перед ней, еще раз внимательно посмотреланасвоюновую
компаньонку и сказала:
- Вот уже почти три года, как я не шила себе новых платьев.
Алиса удивленно взглянула на нее.
- Так как теперь вы можете помочь мне в выборе,мнехочетсяобновить
весь мой гардероб.Яхотелабы,чтобыивыприэтомслучаесшили
что-нибудь для себя. Вы увидите,чтомояпортниха,мадамСмите,шьет
недурно, хотя дорога и не совсем честна. Когда Уилстокен намнадоест,мы
поедем в Париж и не упустим,конечно,случаянайтитамчто-нибудьпо
нашему вкусу. Но пока можно удовлетвориться мадам Смите.
- Я не могу заказывать дорогих платьев, - простодушно заметила Алиса.
- Да я и не хочу, чтобы вы себе заказывали. Но я уже предупреждала вас,
что вам придется разделять со мной мои привычки к роскоши.
Алиса поняла, но колебалась. Ее соблазняло предложение миссКэру;она
слишком долго страдала от бедности, чтобы не быть благодарной Лидии заее
доброту.Номысльокрасивойодежде,дорогойшляпе,овозможности
встретить, прогуливаясь в одном из Лидиных экипажей по Уилстокену, Дженет,
идущую с урока на урок, вбедномстаромплатьеипотертыхперчатках,
смущала ее, заставляла вспомнить упрекиматерииневольнопризнатьих
справедливыми. В конце концов она решила, что ее отказ не принесет никакой
пользы Дженет.
- Былобынехорошосмоейстороныотказатьсяотвашейлюбезной
заботливости, - ответила она, - но вы слишком добры ко мне.
- Втакомслучае,ясегодняженапишумадамСмите,-радостно
проговорила Лидия.
Алиса собиралась еще более утонченным способомвозобновитьпроявления
своей благодарности, когда доложили оприбытиимистераУэббера.Онас
волнением приготовилась встретить посетителя, тогда как Лидия не тронулась
с места. Люциан, которого со всей торжественностью светского обиходаввел
в комнату камердинер, был несколько смущен и по манерам большепоходилв
эту минуту на бедную компаньонку, чем насвоюаристократическуюкузину.
Его приняли с некоторым оттенком насмешливости: этобылобычныйтон,с
которым Лидия встречаласвоегодвоюродногобрата,иАлисабыларада
поддатьсяему,чтобыскрытьсвоесмущениепередсветскиммолодым
человеком.
Отвечая на приветствие Алисы, мистерУэбберглубокомысленноотметил,
что сегодняшний день холоднеевчерашнего,авответнапоклонЛидии
сообщил успокоительным тоном, чторезолюция,внесеннаявпалатуобщин
лидером оппозиции, не опасна министерству, так как за последним обеспечено
большинство.