Карьера одного борца - Шоу Бернард Джордж 3 стр.


Но я не желаю никаких драк, и ты должендействительно

лучше учиться. Думал ли ты когда-нибудь о том, сколько я должнаработать,

чтобы платить за тебя доктору Монкрифу сто двадцать фунтов в год?

- Я учусь и работаю как могу. Старый Монкриф думает, что с самогоутра

и до вечера мы должны только и делать, что переписыватьлатинскиестихи.

Татэм, которого доктор считает таким гением, сдирает всесвоиписьменные

работы с подстрочников. Если бы уменябылиподстрочники,ябытакже

хорошо, даже лучше, сумел бы списывать с них.

- Ты страшно ленив, Кэшель,яэтопрекраснознаю.Слишкомдосадно

выбрасывать столько денег каждый год без всякой пользы. Притом тебе вскоре

придется подумать о выборе профессии.

- Я пойдунавоеннуюслужбу,-сказалнеожиданноКэшель.-Это

единственное занятие, достойное джентльмена.

Госпожа Байрон посмотрелананего,пораженная.Но,быстроовладев

собой, она сказала только:

- Боюсь, что тебе придется избрать менее разорительноезанятие.Кроме

того, ведь для поступления в военную службу надо сдать экзамен. Акакты

выдержишь его, если ты не хочешь учиться?

- Ну, когда придет время, я сдам все экзамены.

- Милый мой! Ты стал говорить за последнее времяоченьгрубо.Иэто

большее из всех огорчений, которые ты мне приносишь, Кэшель!

- Я говорю так, как и все, - раздраженно ответил мальчик. - Не понимаю,

почему надо обращать столько внимания на всякое слово. Я не привык,чтобы

мне делали замечания по поводу каждого слова, какое я скажу. А мальчикиу

нас знают все о вас, мама.

- Все обо мне? - повторила госпожа Байрон,слюбопытствомсмотряна

сына.

- Что вы служите на сцене, - пояснил Кэшель.-Высердитесь,чтоя

становлюсь грубым, а мне приходилось бы очень худо,еслибыянеумел

грубо поговорить кое с кем из наших учеников.

Госпожа Байрон грустноусмехнулась,по-видимому,своиммыслямис

минуту молчала. Затем она поднялась и, смотря в окно, обратилась к сыну:

- Мне пора. Находят новые тучи. А ты без меня молись усердно,старайся

чему-нибудь научиться и поскорее исправь свое поведение. Ведьскоротебе

предстоит перевод в Кембридж.

- В Кембридж! - радостно воскликнул Кэшель. - Когда, мама, когда?

- Еще не знаю. Во всяком случае, неоченьскоро,кактолькодоктор

Монкриф сочтет тебя достаточно подготовленным.

- Ну этого, действительно, не скоро дождешься, - разочарованнозаметил

Кэшель. - Он не легко откажется от 120 фунтов в год. Толстого Генглисаон

держал у себя до двадцати лет. Мама, смогу ли я уйти отсюда в концеэтого

полугодия? Я чувствую, что в Кембридже буду лучше учиться, чем здесь.

- Глупости, - решительно сказала госпожа Байрон. -Янедумаювзять

тебя от доктора Монкрифа раньше, чем черезполторагода.И,вовсяком

случае, не раньше, чем ты станешь хорошо учиться.Неворчи,Кэшель:ты

меня раздражаешь этим. Жалею, что сообщила тебе о Кембридже.

- Тогда, мама, переведите меня лучше пока вдругуюшколу,-жалобно

проговорил Кэшель.

Жалею, что сообщила тебе о Кембридже.

- Тогда, мама, переведите меня лучше пока вдругуюшколу,-жалобно

проговорил Кэшель. - Мне так нехорошо у старого Монкрифа.

- Тебе нехорошо здесь только потому, что доктор Монкрифтребует,чтоб

ты много занимался, а я именно потому и хочу, чтобы ты оставался у него.

Кэшель ничего не ответил, но сильно омрачился.

- Прежде, чем уехать, мне надо сказать еще несколькословдоктору,-

добавила она, вновь усаживаясь. - Иди, поиграй с товарищами. Досвидания,

Кэшель, - и она подставила щеку для поцелуя.

- До свидания, мама, - сухо ответилКэшель,повернувшиськдверии

делая вид, будто не заметил ее движения.

- Кэшель! - проговорила она ему вслед с удивлением. - Ты сердишься?

- Нет, - печально ответил мальчик, - мне нечего больше сказать. Я вижу,

что мои манеры недостаточно изящны. Мнеэтооченьгрустно,ночтоже

делать?

- Отлично, - строго сказала госпожа Байрон. - Можешь идти, но знай, что

я очень недовольна тобой.

Кэшель вышел из комнаты и притворил за собою дверь. Внизу, улестницы,

его ожидал мальчик, на год моложе его, который быстро подошел к нему.

- Сколько она дала тебе? - прошептал он.

- Ни одного пенни, - ответил Кэшель, стиснув зубы.

- Видишь, говорил я тебе! - воскликнул тот,сильноразочарованный.-

Это гадко с ее стороны.

- Еще бы не гадко! Это все проделки старого Монка. Оннаговорилейс

три короба обо мне. Ноонатожехороша.Говорютебе,Джулли,чтоя

ненавижу свою мать.

- Ну, ну, - пробормотал Джулли, несколько озадаченный. - Это тыхватил

чересчур, дружище.Нововсякомслучае,ейследовалобычто-нибудь

оставить тебе.

- Не знаю, что ты намерен делать, Джулли, а я думаю удрать отсюда. Если

она полагает, что я стану торчатьздесьещедвагода,тоонасильно

ошибается.

- Это была бы премилая штучка, - усмехнулся Джулли. - И если ты вправду

задумал это, - добавил он с важностью, - то, ей-Богу,яубегустобой!

Уильсон как раз задал мне тысячу строк,-пустьменяповесят,еслия

напишу их.

- Послушай, Джулли, - сказал Кэшель, с серьезностьюнахмуривбровии

сморщив лоб. - Мне нужнобылоповидатьсяскем-нибудьиздеревенских

парней, знаешь, их тех, которых мы давеча встретили.

- Знаю, знаю, - обрадовался Джулли, -вероятно,тебеособеннонужен

тот, которого зовут Фиббером. Пойдем на площадкудляигр:мнепопадет,

если меня застанут здесь.

Ночь обратила Панлейскую общину в черное пятно,мрачныйтонкоторого

мог бы соперничать своей чернотой с эбеновым деревом.Ниоднойдушине

было на целую милю вокруг Монкриф Хауза. Дымовые трубы темной громадыего

жутко белели с той стороны, которая была озарена пробивающейся сквозь тучи

луной. На серебристой серой черепице кровли от труб тянулись длинные тени.

Молчание ночи толькочтобылонарушеноударомколоколасотдаленной

колокольни, оповестившего окрестность, чтонасталачетвертьпервого,-

когда из слухового окна вынырнула чья-то голова, и вслед за ней показалась

целая человеческая фигурка, очевидно принадлежавшая мальчику.

Назад Дальше