Карьера одного борца - Шоу Бернард Джордж 9 стр.


Внизуусамойземлираскинулась

итальянская террасасогромнымикаменнымислонамипообеимсторонам

балюстрады. Окна верхнего этажа были, как и выходнаяарка,мавританского

стиля. Окна же нижнего этажа представляли собою четырехугольные отверстия,

заделанные тяжелыми решеткамиинапоминавшиеосуровомсредневековье.

Непосвященныесчитализамоккрасивымивеличественным,нознатоки

архитектуры осуждали в нем непозволительно-грубое смешение эпох истилей.

Замок стоялнавозвышенностисредиволнообразнойлесистойместности.

Вокруг него на тридцати арках был разбит парк. В полумиле к югуотзамка

лежал городишко Уилстокен, в который из Лондона по железнойдорогеможно

было доехать в два часа.

БольшаячастьнаселенияУилстокенасимпатизировалаконсерваторам.

Уилстокенцы боялись и не любили обитателей замка, и в то жевремямногие

из них охотно зарезалибысполдюжинысвоихлучшихдрузей,лишьбы

добиться приглашения на обед или хотя бы ответногопоклонанаглазаху

сограждан отмиссЛидииКэру,которая,осиротев,сталаединственной

владелицей замка. Мисс Кэру была замечательноюличностью.Обладательница

большого богатства, она унаследовала этот замок отсвоейтетки,которая

полагала,чтобогатствоплемянницы,состоявшеевжелезнодорожныхи

каменноугольных акциях, не будетиметьдостаточноблагородногооблика,

пока к нему не присоединятся поместья и замок. Мисс Лидияполучиламного

таких наследств от своихмногочисленныхдядейитеток,презиравшихи

ненавидевших бедных родственников, и теперь, к двадцатипятигодам,она

увидела в своих руках огромноесостояние,приносившееежегодныйдоход,

равный годовому заработку пятисот хороших рабочих. Но она малодумалаоб

этой стороне своих наследств инискольконебеспокоиласьонарушенной

справедливости. Кроменесомненныхпреимуществположениянезависимойи

богатой женщины у нее была еще репутация широко образованнойипрекрасно

воспитанной девушки. В Уилстокене говорили, будто она знаетсороквосемь

живыхязыковивсемертвые;умеетигратьнавсехизвестныхлюдям

музыкальных инструментах; одарена талантами поэтессыихудожницы.Может

быть, все это было и правда, по крайней мере уилстокенцынеошибалисьв

том, что мисс Кэру знала больше, чем они. Враннеймолодостионамного

путешествоваласотцом,человекомоченьдеятельногоумаиплохого

пищеварения,любителемспециальныхнаук,просвещениявообщеив

особенности изящных искусств. Он даже был не чуждписательству,ипосле

него осталось несколько книг,главнымобразомоРенессансе,благодаря

которым ондобилсярепутациираспространителясведений,полезныхдля

туристов. Его книги свидетельствовали о некоторой начитанности, а такжео

многочисленности совершенных им путешествий и обнаруживали многосторонний,

даже философический склад ума их автора.

Его книги свидетельствовали о некоторой начитанности, а такжео

многочисленности совершенных им путешествий и обнаруживали многосторонний,

даже философический склад ума их автора. Вовсехэтихкачествах,кроме

последнего, дочь не отставала от отца,пожалуй,дажепревосходилаего.

Посвящая свое времянепрестанномулечениюиученымзанятиям,которые

увеличивали раздражительность его от природы тяжелого характера, отецдал

ей суровоевоспитание,заставляясраннихлетизучатьвподлиннике

греческих и немецких мыслителей и переводить их на родной язык.

КогдаЛидиядостигласовершеннолетия,здоровьеееотцасерьезно

пошатнулось. Он стал больше нуждаться в ней, и она быстро поняла, чтоего

деспотические притязания на ее жизнь еще увеличатся. Однажды, живя с отцом

в Неаполе, Лидия организовала прогулку верхом скомпаниейсвоихдрузей.

Незадолго до часа, назначенного для отправления, мистер Кэру потребовал от

дочери сделать для него перевод большого отрывка из Лессинга.Лидия,уже

давно с горечью ощущавшая иго отцовской власти, простояла некотороевремя

с расстроенным видом, прежде чем ответить отцу согласием. Кэру заметил это

и ничего не сказал дочери, но велел позвать слугу, которому Лидия поручила

отнести ожидавшим ее друзьям письмо с извинениемзаотсутствие.Взяву

слуги письмо, он прочел его и вошел в кабинет дочери, котораяужесидела

над переводом.

- Лидия, - сказал он с каким-то колебанием, которое Лидия приписалабы

притворству, если бы смела допустить такую мысльпоотношениюксвоему

отцу. - Я нежелаю,чтобытыкогда-либооткладываласвоиделаради

каких-то литературных пустяков.

Столь необычные в устах ее отца слова поразили Лидию. Почти непонимая

их, она смотрела на него в безмолвном смущении.

- Для меня гораздо важнее, чтобы ты веселопроводилавремя,чемто,

чтобы моя книга подвинулась вперед. Поезжай!

Лидия, немного поколебавшись, отложила перо и сказала:

- Я не могу радоваться верховой езде, если буду знать, что не исполнила

чего-нибудь для вас.

- А я не смогу радоваться тому, что делаешь для меня, если будузнать,

что ты приносишь ради этого вжертвусвоиудовольствия.Ещераз-я

предпочитаю, чтобы ты поехала.

Лидия молча повиновалась. Ей показалось, чтоследовалобыпоцеловать

отца; но они оба были так непривычны к изъявлениям нежности, чтодочьне

решаласьвыполнитьсвоегонамерения.Досамоговечерапродолжалась

прогулка, во время которой Лидия передумываласвоипоздновозмутившиеся

противотцовскогодеспотизмамысли.Вернувшисьдомой,онадокончила

перевод.

С тех пор в молодой девушке непрерывно росло сознаниевнутреннихсил,

незаметно накопленных ею в длинные годы юности, протекшей под самовластной

опекой строгого и придирчивого отца. Онаначаласамостоятельновыбирать

себепредметызанятийирешаласьужеотстаиватьпротивотцовского

консерватизмасобственныехудожественныевкусы,склонявшиесякновым

направлениям в музыке и живописи.

Назад Дальше