Сильные мира сего - Морис Дрюон 18 стр.


- Я ж тебе говорила! - торжествующе воскликнула Анни.-Постой-ка,я

сама с ней потолкую, а то она ни за что не подойдет.

Не дожидаясь исхода вторых переговоров, метрдотель поставилвведерко

со льдом новую бутылку шампанского.

Рыжеволосая девушкаподошласосдержанным,отчужденнымихолодным

видом. Усевшись между Анни иМобланом,онаравнодушнослушалаплоские

рассуждения Люсьена о театре и едва касалась губами бокаласшампанским.

Вскоре Сильвена почувствовала, как накрахмаленная манжетка скользит поее

бедру, затем длинные пальцы сжали ей колено. Онаотодвинулась.Мобланс

довольным видом взглянул на Анни и, снова протянув руку,коснулсяплатья

Сильвены.

- О, какая худышка, какая худышка!-сказалонпритворноотеческим

тоном. - Надо кушать, побольше кушать!

Девушка бросила на него сердитый взгляд, и Моблан принял этозановое

проявление стыдливости.

- Отлично, отлично! Девушке так и подобает вести себя! Нестесняйтесь,

выпейте еще.

Его глаза блестели. Близкое соседство двух женщин ишампанское(аон

уже выпил больше бутылки) вызывали у негочрезвычайноприятноечувство.

Люди, сидевшие за соседними столиками, времяотвременипоглядывалина

него сквозь пелену табачного дыма и шептались: "Вы толькополюбуйтесьна

этого красавчика". Но Люлю Моблан читал вихвзглядаходобрениеибыл

весьма доволен собой.

Скрипач,которыйприветствовалЛюсьена,когдатотвошелвзал,

приблизился к столику, держа в одной руке смычок, а в другойскрипку;на

его плече лежал носовой платок.

- О, какая прелестная, прелестнаяпара,просточудо!-восторженно

вскричал он, описывая смычкомкругнадголовамиЛюлюМобланаиюной

Сильвены Дюаль.

Это был старый венгр спухлым,гладковыбритымлицом,егокруглое

брюшко выпиралоизжилета.Длясвоейкомплекциионбылудивительно

подвижен.

Мобландовольнозакудахтал:фиглярствоскрипачабылодлянего

привычным, но каждый раз производило эффект.

- Какую вещь вы хотели бы послушать, мадемуазель?-спросилскрипач,

изогнувшись в поклоне.

Оробевшая Сильвена не знала, что ответить.

- В таком случае - венгерский вальс, специально для вас!-воскликнул

скрипач.

И подал знак оркестру.

Люстры погасли, зал погрузился в синий полумрак.Изтемнотывыступал

лишь силуэт толстого венгра; выхваченный конусообразным лучомпрожектора,

он напоминал какое-то подводное чудище, озаренное светомизиллюминатора

корабля. Прямые, зачесанные назад волосыпадалиемунашею.Официанты

неслышно приблизились к нему и молчастоялирядомсвидомсообщников.

Посетители, сидевшие за соседними столиками, невольносмолкли.Казалось,

все присутствующие вступили в какой-то сговор.

После яростного вступления оркестр умолк, и теперьвенгригралодин:

его смычок порхал по струнам и щебетал, как птица.

После яростного вступления оркестр умолк, и теперьвенгригралодин:

его смычок порхал по струнам и щебетал, как птица.

Позаскрипачаизображалавдохновение.Однакоон,каксводник,

поглядывал на Люлю и рыжую девушку; у него была усталаяулыбкачеловека,

который некогда мечтал стать большим музыкантом, новотужесороклет,

презирая себя и других, раболепнопиликаетнаскрипке,увеселяяпары,

соединенные деньгами; человека, который возвращается поздно ночьювсвою

мансардуиразогреваетсебеужиннаспиртовке;человека,который

испытывает отеческую жалость к юной девушке и вместе с тем подлоечувство

удовольствия оттого, что он помогает старику развращать ее.

Сильвена Дюаль шепнула Анни Фере:

- А мне нравится этот скрипач.

Анни сердито ущипнула ее.

Тем временем Люсьен Моблан норовил прижатьсясвоимуродливымлбомк

острому плечику девушки; касаясь губами ее пылающей гривы, он шептал:

- Я повезу вас к цыганам, к настоящим цыганам, повезу, кудавытолько

захотите.

В зале вспыхнул свет. Послышались жидкиеаплодисменты,скрипачвновь

изогнулся в поклоне и не поднимал головы до тех пор, пока Моблан несунул

ему в карман стофранковую кредитку.

Сильвена почувствовала, что голод опять терзает ее.

Моблан слегка сжал ей руку.

- Видите ли, милая крошка, - проговорил он, - очень важно хорошо начать

свою жизнь. Это главное. Хорошо начать, понимаете? Я начал плохо.

Он немного опьянел и проникся жалостью к самому себе.

- Да, да. Я рано женился, - продолжал он. - Совсем молодым. Моя жена...

Можно ей рассказать, Анни?

- Ну конечно, конечно можно. Сильвенаблагоразумна,новедьонане

дурочка.

- Так вот! Моя женабылабесплодна...Совершеннобесплодна.Иона

вздумала объявить, будто я импотент. Наш брак был расторгнут. А Шудлер...

Голос Люлю неожиданно окреп.

- ...этот мерзавец Ноэль Шудлер затем женилсянаней.Итакжестал

утверждать, будто я импотент. А вседеловтом,чтоонавпоследствии

подверглась операции, потому что прежде была совершенно бесплодна.

- До чего все-таки люди бывают злы, - проговорилаАннипроникновенным

тоном.

- Вот и ославили меня на всю жизнь.

- Послушай, Люлю, не говори так, - вмешалась Анни. - Уж я-то вовсяком

случае могу опровергнуть эту ложь.

Он благодарно улыбнулся ей и заявил:

- Знаешь, Анни, мне очень нравится твоя подружка.

Затем встал и с лукавой усмешкой проговорил:

- Пойду вымою руки.

Не успел он отойти от стола, как метрдотель приказалубратьнедопитую

бутылку и принести новую скатерть, поставить пустые пепельницы.

- Ну как? - спросила Анни Фере.

- До чего же омерзительный старик твойЛюлю,-ответилаСильвенас

удрученным видом. - Могу только еще раз повторить: омерзительный!

- Не скрою, мне он тоже был противен, - сказала Анни.-Онвсемнам

противен. Но когда сидишь на мели, привередничать не приходится.

Назад Дальше