Сильные мира сего - Морис Дрюон 20 стр.


.. в такой день, как сегодня... (англ.)].

Но Мари-Анж и Жан-Ноэль минуту назад обнаружили,что,когдашевелишь

пальцами ног, на стене появляются забавные тени.

- Обезьянки, смотри, маленькие обезьянки! Они карабкаются к потолку!-

закричал Жан-Ноэль.

- Нет, щеночки, гляди, вон их ушки! Это маленькие собачки, - утверждала

сестренка.

- Колбаски, колбаски! - завизжал Жан-Ноэль, радуясь новой выдумке.

И малыши, словно покоманде,началикататьсяпоодеялу,заливаясь

неудержимым смехом, как будто их щекотали.

- Мэри-Анж! - возмутилась мисс Мэйбл. - Если вы не будете послушны, вас

не возьмут на похороны дедушки.

Мари-Анж сразу притихла: не время былонавлекатьнасебянаказание.

Ведьейвпервыепредстояло,каквзрослой,надетьчерноеплатьеи

медленным,торжественнымшагомвойтиподцерковныесводы,убранные

огромными черными полотнищами с серебряной вышивкой. До сихпорМари-Анж

еще ни разу не приходилось бывать всоборе,одетомвтраур.Жан-Ноэль

также скорчил серьезную мину.

- Мисс Мэйбл, почему меня не берут на похороны дедушки? - спросил он.

- Say it in English [скажи это по-английски (англ.)], - приказаламисс

Мэйбл.

Каждый раз, когда гувернантка предвидела затруднительный разговор,она

заставляла детей переходить на чужой для них язык.

- I want to go to granpa's... [я хочу пойти на дедушкины... (англ.)]-

сказал мальчуган.

- No, darling, you are not big enough yet [нет, милый, тыещеслишком

мал (англ.)].

- Мне уже скоро пять...

- Say it in English.

-Iamnearlyfive[мнеужескоропять(англ.)],-повторил

по-английски Жан-Ноэль и захныкал.

- Now don't cry. You'll go next time [Не надоплакать.Тыпойдешьв

другой раз (англ.)].

Но Жан-Ноэль надул губы и продолжал хныкать, теперь ужеизупрямства.

Затемонпеременилтактику.Воспользовавшисьтем,чтомиссМэйбл

повернулась к нему спиной, он вытянул шею и, передразнивая гувернантку,у

которой зубы выдавались вперед, поджал губу. Затем снова задвигал розовыми

пальчиками ног и, ухватив ступнюобеимируками,умудрилсяначетверть

засунуть ее в рот; проделывая все это, он надеялся рассмешить сестренкуи

таким образом помешать ей идти на похороны.

Но Мари-Анжневозмутимосиделавдлиннойночнойрубашке,вышитой

цветочками: она грезила о черном траурном платье.

Каково же было ее разочарование, когда служанка принесла белое платьице

с сиреневым пояском, белую пелеринку и белую шляпку. Однако девочка ничего

не сказала.

Мисс Мэйбл принялась одевать ее, а Жан-Ноэлькаксумасшедшийносился

вокруг и вопил:

- А она не в черном! А она не в черном!

- Ну и что из этого? - язвительно спросила Мари-Анж. - Белоеплатье-

тоже траур, правда, мисс Мэйбл?

Девочка уже немного кокетничала своими красивыми зелеными глазами.Она

была на полтора года старше брата и в последнее время жеманнорастягивала

слова.

В отличие отудлиненныхглазМари-АнжуЖан-Ноэляглазабыли

круглые, большие и темно-голубые - настоящие глаза Ла Моннери.

В остальном же дети очень походили друг на друга.

При мысли о том, что Мари-Анж, пусть даже в белом платье, все-таки идет

на похороны, мальчику захотелось наброситься насестренку,разорватьее

платье,растоптатьлакированныебашмачки,новдругемувсестало

безразлично, и он принялся играть в кубики.УЖан-Ноэлянередкобывали

такиенеожиданныесменынастроений,поражавшиеегородителейи

гувернантку.

В эту минутувошелФрансуаШудлер,довольнокрасивыймужчиналет

тридцати, с мощной грудью и гладко причесанными каштановымиволосами.Он

был во фраке.

- Мисс Мэйбл, готова Мари-Анж? - спросил он.

- Еще минутку, сударь.

Франсуа с любовьюсмотрелнамалышей-румяных,белокурых,таких

миловидных и чистеньких. "Прелестные у меня дети", - думалон,играяих

кудряшками.

- Надеюсь, сударь, погода не испортится, - любезно сказала мисс Мэйбл и

улыбнулась, обнажив при этом длинные зубы.

То, что отец появился утром впарадномкостюме,произвелонадетей

большое впечатление; особенно интриговали их болтавшиеся позади фалдыего

фрака.

- Папа, а мама тожесюдапридет?-спросилаМари-Анж,которойне

терпелось узнать, наденет ли мать вечернее платье и креповую вуаль.

- Мама уже на улице Любека, ты поедешь сомной,доченька,-ответил

Франсуа.

Приподняв сына, он поцеловал его; мальчик прошептал ему на ухо:

- Папа! Мне тоже хочетсянапохороны.Знаешь,ведьяоченьлюбил

дедушку.

Франсуа расслышал только конец фразы; опуская малыша на пол, он сказал:

- Я в этом уверен. Ты должен всегда помнить о нем.

- А где дедушка будет лежать в церкви? - спросил Жан-Ноэль.-Тымне

потом расскажешь?

- Да, да. А теперь будь умником.

Жан-Ноэль подошел к сестренке, которой в это времянадевалиперчатки,

поднялся на цыпочки, чтобы достать до лица Мари-Анж, и,прижавшиськее

щеке влажными губками, прошептал:

- Какая ты красивая!

Потом он остановился посреди комнаты в помятой своей пижаме, укоторой

одна штанина вздернулась чуть не до колена, и полными слез глазами смотрел

вслед отцу и сестренке.

Развернув "Эко дю матен", Симон Лашомвздрогнул,какотудара:его

статьи не было.

Ему бросился в глазарастянувшийсянатриколонкирисунокФорена,

изображавший поэта на смертном одре и выдержанный в характерной дляэтого

художника резкой, нервическойивместестеммеланхолическойманере.

Крупнымилитерамибылонабрано:"Правительствопринимаетучастиев

похоронах Жана деЛаМоннери,которыесостоятсясегодняутром".Под

рисунком Форена Симон прочел заголовок: "Рассказ о последних минутах".

Назад Дальше