Дон Фрегосо . Вы слова не можете мне сказать без насмешки.
Фаустина . Смотрите, дон Фрегосо, как бы я не стала с вами серьезной.
Фаустина , дон Фрегосои Пакитауходят.
Явление шестнадцатое
Авалорос , Кинола, Мониподио, Фонтанарес и Сарпи.
Сарпи (Авалоросу) . Морская прогулка не состоялась.
Авалорос . Мне все равно, я выиграл сто золотых эскудо.
Сарпи и Авалорос вступают в беседу.
Фонтанарес (к Мониподио) . Что это за человек?
Мониподио . Авалорос – самый богатый банкир в Каталонии. Он забрал в свои лапы все Средиземное море.
Кинола . Я чувствую к нему прилив нежности.
Мониподио . Он над всеми нами хозяин!
Авалорос (Фонтанаресу) . Молодой человек, я банкир. И если ваше дело выгодно, то, после Божьей и королевской помощи, нет ничего полезнее, чем помощь миллионера.
Сарпи (банкиру) . Ничего не обещайте… Вдвоем мы с ним живо управимся.
Авалорос (Фонтанаресу) . Так, значит, любезный, зайдите ко мне.
Мониподио тем временем крадет у него кошелек.
Явление семнадцатое
Мониподио, Фонтанарес и Кинола.
Кинола . Вы сразу же наделали себе хлопот!
Мониподио . Дон Фрегосо к вам ревнует.
Кинола . Сарпи вам все расстроит!
Мониподио . Вы держите себя великаном перед карликами, но ведь в руках этих карликов власть! Дождитесь успеха, а потом уж гордитесь на здоровье! Надо уметь быть маленьким, сгибаться, ходить крадучись…
Кинола . Слава?.. Да ее, сеньор, добывают воровски.
Фонтанарес . Вы хотите, чтобы я унижался?
Мониподио . Да ведь ради успеха!
Фонтанарес . Это пристало какому-нибудь Сарпи. А я должен все взять с боя. Да и что могло бы помешать моему успеху? Разве я сейчас не выберу себе в гавани великолепную галеру?
Кинола . Ах, я на этот счет очень суеверен! Не берите вы, сеньор, галеры!
Фонтанарес . Я не вижу к тому никаких препятствий.
Кинола . Вы их никогда не видите! Вас занимают другого рода открытия. Да ведь у нас, сеньор, нет денег, нет гостиницы, где бы нам поверили в долг, и, не встреть я старого друга, который меня любит, – бывают друзья, которые нас терпеть не могут, – нам не во что было бы одеться…
Мария машет из окна платком.
Фонтанарес . Зато она меня любит! Смотри, вон блеснула моя звезда.
Кинола . Это, сеньор, платок! В достаточно ли вы твердом уме, чтобы выслушать совет?.. Вместо такой вот мадонны вам бы нужно какую-нибудь маркизу Мондехар. Подобные ей хрупкие женщины тверды, как сталь, а любовь внушает им такие хитрости, какие нашему брату подскажет лишь отчаяние… Или хоть эту Бранкадор…
Фонтанарес . Если ты хочешь, чтобы я все бросил, продолжай в том же духе. Запомни раз навсегда: в любви – вся моя сила, любовь – небесный луч, который освещает мой путь.
Кинола . Ну, ну, успокойтесь!
Мониподио . Этот человек меня тревожит. Мне кажется, механика любви ему дороже, чем любовь к механике.
Явление восемнадцатое
Те же и Пакита .
Пакита (Фонтанаресу) . Моя госпожа велела сказать вам, сеньор, чтобы вы были осторожны. Вы навлекли на себя жестокую ненависть.
Мониподио . Это уж моя забота. Ходите смело по улицам Барселоны. Когда вас захотят убить, я об этом узнаю первый.
Фонтанарес . Как, уже?
Пакита . Вы ничего не велите передать моей госпоже?
Кинола . Милая моя, нельзя думать о двух машинах зараз. Передай твоей небесной сеньоре, что мой господин лобызает ей ножки. А я, мой ангел, холост и мечтаю о мирной жизни. (Обнимает ее.)
Пакита (дает ему пощечину) . Нахал!
Кинола . Прелесть.
Пакитауходит.
Явление девятнадцатое
Те же, кроме Пакиты.
Мониподио . Идемте в «Золотое солнце». Я знаком с хозяином, вам поверят.
Кинола . Битва завязалась еще скорее, чем я думал.
Фонтанарес . Где достать денег?
Кинола . В долг нам не дадут, но мы их купим. Сколько вам надо?
Фонтанарес . Две тысячи золотых эскудо.
Кинола . Есть у меня на примете кое-что, но такой жирный кусочек не знаю, где добыть.
Мониподио . Эге! Я нашел кошелек.
Кинола . Ишь ты, не потерял привычки! Стало быть, сеньор, вам требуются железо, медь, сталь, дерево… Все это имеется у торговцев! О! Счастливая мысль! Я решил основать торговый дом «Кинола и компания». Если даже он не будет процветать, то вы-то, во всяком случае, с его помощью процветете.
Фонтанарес . Ах, если бы не вы, кем бы я стал!
Мониподио . Добычей Авалороса.
Фонтанарес . Итак, за работу! Изобретатель спасет влюбленного.
Уходят.
Действие второе
Гостиная во дворце сеньоры Бранкадор.
Явление первое
Авалорос , Сарпи , Пакита .
Авалорос . Неужели наша властительница в самом деле больна?
Пакита . У нее грустные мысли.
Авалорос . Разве мысли – болезнь?
Пакита . Да, но не бойтесь, – вам эта болезнь не грозит.
Сарпи . Скажи моей дорогой кузине, что сеньор Авалорос и я ждем ее решения.
Авалорос . Вот тебе два эскудо, и скажи, что я жалею…
Пакита . Я скажу, что вы их не жалеете. Пойду уговорю сеньору одеться. (Уходит.)
Явление второе
Авалорос и Сарпи.
Сарпи . Бедный вице-король! Здесь он молодой человек, а старик – я.
Авалорос . Пока ваша кузина его дурачит, вы заняты политической деятельностью, вы подготовляете для короля покорение французской Наварры. Будь у меня дочь, я бы выдал ее за вас. Этот Лотундиас не глуп.
Сарпи . Ах, положить начало знаменитому роду, вписать свое имя в историю отечества, стать кардиналом Гранвелем или герцогом Альбой!
Авалорос . Да, это прекрасно. Я не прочь добыть себе имя. Император сделал Фуггеров князьями Бабенгаузенскими, этот титул обошелся им в миллион червонцев. А я хочу стать великим человеком без лишних затрат.
Сарпи . Вы? Каким же образом?
Авалорос . У Фонтанареса в руках вся будущность торговли.
Сарпи . И вы этому верите, вы, такой положительный человек?
Авалорос . После пороха, книгопечатания и открытия Нового света я всему готов поверить. Скажите мне, что найден способ доставлять сюда в десять минут известия из Парижа, или что в воде содержится огонь, или что есть еще неоткрытые Индии, или что можно летать по воздуху, – я не скажу «нет», и я дам…
Сарпи . Деньги?
Авалорос . Нет, я дам себе труд последить за этим делом.
Сарпи . Если корабль Фонтанареса поплывет, вы хотите стать для него тем, чем Америго стал для Христофора Колумба.
Авалорос . Разве у меня не хватит средств купить хоть десять гениев?
Сарпи . Каким образом?
Авалорос . Деньги – вот ключ ко всем тайнам! Тратя деньги, выигрываешь время. А время – это все! С помощью времени можно погубить любое, самое блестящее предприятие. И когда другие в нем отчаялись, вы им завладеваете. Деньги – это жизнь. Деньги – это удовлетворение потребностей и желаний. Во всяком даровитом человеке сидит ребенок, фантазер. Воспользуйтесь дарованиями такого человека, и рано или поздно вы обнаружите в нем ребенка. Ребенок окажется вашим должником, а гений отправится в тюрьму.
Сарпи . И к чему вы с ним пришли?
Авалорос . Он отверг мои предложения. Собственно, не он, а его слуга, но я постараюсь договориться со слугой.
Сарпи . Представьте, вы в моих руках. Я получил приказ отослать все барселонские суда к берегам Франции. Враги, которых Фонтанарес нажил себе в Вальядолиде, приняли меры; этот приказ непререкаем и последовал уже после королевского письма.
Авалорос . Чего вы хотите в этом деле?
Сарпи . Должности главноначальствующего над кораблестроением.
Авалорос . Но что же тогда мне останется?
Сарпи . Слава.
Авалорос . Хитрец!
Сарпи . Лакомка!
Авалорос . Давайте охотиться вместе, успеем поссориться при дележе. Вашу руку! (В сторону.)Я-то сильнее, я через Бранкадор верчу вице-королем.
Сарпи (в сторону) . Довольно мы его откармливали: пора его зарезать. У меня найдется средство его погубить.
Авалорос . Надо бы заручиться помощью этого Кинолы. Я за ним послал, – хочу устроить маленькое совещание с Бранкадор.
Явление третье
Те же и Кинола .
Кинола . Я между двух разбойников вроде как… Им хорошо, они припудрены добродетелью и приукрасились хорошими манерами. А нашего брата – того вешают!
Сарпи . Мошенник! Пока твой господин не завел нового способа двигать галеры, тебе бы не мешало подвигать их самому.
Кинола . Король умеет ценить истинные достоинства, он понял, что Испания слишком много потеряла бы на этом.
Сарпи . Мы тебя не оставим без присмотра, так и знай!
Кинола . Еще бы, я сам за собой присматриваю.
Авалорос . Вы его смущаете, он честный малый. Послушай, ты представляешь себе, что такое богатство?
Кинола . Нет, я его видел только издалека.
Авалорос . Ну, скажем, тысячи две золотых эскудо…
Кинола . Как? Что? У меня даже круги пошли перед глазами. Неужели бывает такое? Две тысячи золотых эскудо? Быть хозяином, иметь собственный дом, служанку, лошадь, жену, доходы и чтобы святая Эрмандад тебе покровительствовала, а не гонялась за тобой по пятам! Что прикажете сделать?
Авалорос . Помоги мне заключить договор, одинаково выгодный и твоему господину и мне.
Кинола . Понимаю: окрутить его. Потише, госпожа моя совесть! Помолчи, красавица! На недельку придется тебя отставить, а там мы снова будем дружно жить до конца наших дней.
Авалорос (в сторону) . Он наш.
Сарпи (Авалоросу) . Да он издевается над нами! Иначе он держал бы себя серьезнее.
Кинола . Эти две тысячи золотых эскудо я получу, вероятно, только после подписания договора?
Сарпи (живо) . Ты можешь получить их вперед.
Кинола . Вот как! (Протягивает руку.)Давайте!
Авалорос . Если выдашь мне… просроченный вексель.
Кинола . Сам падишах не подносит шнурок с большей деликатностью.
Сарпи . Получил твой господин корабль?
Кинола . Вальядолид далеко, это правда, господин секретарь. Но там у нас имеется перо, один росчерк которого может ввергнуть вас в немилость.
Сарпи . Я тебя раздавлю.
Кинола . А я так съежусь, что это вам не удастся.
Авалорос . Послушай, жулик, чего же ты хочешь?
Кинола . Вот это – золотые слова!
Явление четвертое
Те же, Фаустинаи Пакита .
Пакита . Господа, вот и сеньора.
Явление пятое
Те же, кроме Пакиты .
Кинола (идя навстречу сеньоре Бранкадор) . Сеньора, мой господин уверяет, что покончит с собой, если не получит, наконец, корабль, которого он целый месяц не может добиться от графа Сарпи, а сеньор Авалорос требует от него жизнь в обмен на кошелек, вы понимаете?.. (В сторону.)Женщина спасла нас в Вальядолиде, женщины спасут нас и в Барселоне. (Громко, к Бранкадор.)Он грустит!
Авалорос . У этого мошенника немало смелости!
Кинола . Хотя нет денег; не правда ли, удивительно?