Опытный соблазнитель - Сара Крейвен 6 стр.


Коротко кивнув, горничная прошла в ванную. Через минуту она вернулась – на лице явное осуждение. Стряхнув несуществующие пылинки с ночной рубашки, брошенной Мадди на пол, она аккуратно положила ее на постель, а рядом – подходящее по тону платье.

– Вы можете одеться, синьорина, – сказала она.

Ее английский хромал на обе ноги. Но по крайней мере, хоть как-то можно объясниться.

– Непременно. Когда получу обратно свою одежду, – ответила Мадди.

Горничная кивнула на переливающийся синий шелк на кровати:

– Это и есть ваша одежда, синьорина. Сейчас уже время ужина, так что, пожалуйста, поторопитесь.

Мадди усмехнулась:

– О да, граф не любит, когда его заставляют ждать! Может быть, в таком случае он поужинает без меня?

– Нет, – твердо сказала девушка. – Он просил вас прийти. Не стоит его сердить.

– Вы хотите сказать, он может прислать за мной своего полицая? – Поймав ее ошеломленный взгляд, Мадди тряхнула головой: – Ладно, проехали…

Это платье-халат оказалось очень простого покроя – прямое, с высоким воротником и юбкой до пола, из-под которой выглядывали только острые загнутые носки туфель. Два раза обернув пояс вокруг талии и заколов его булавкой, Мадди сразу почувствовала себя лучше, несмотря на столь непривычное одеяние. Пригладив щеткой волосы, она оставила их распущенными. Косметикой Мадди почти не пользовалась.

Она вернулась в комнату, где ее, не скрывая нетерпения, ждала горничная.

– Прекрасно, синьорина, – кивнула она и направилась к двери.

Мадди последовала за ней. Сзади на поясе у горничной болталась связка ключей, наполовину закрытых передником. «А что, если схватить их и убежать?» – подумала Мадди. Нет, шансов практически не было. Совсем не просто справиться с крепко сложенной итальянкой.

Возле двери Мадди спросила:

– Как вас зовут?

– Доминика, – без улыбки ответила та. – Пойдемте, синьорина.

За дверью оказался длинный, скудно освещенный коридор с коротким пролетом ступенек в конце перед задернутой портьерой. Доминика шла быстрым шагом, и Мадди едва за ней поспевала. У портьеры горничная остановилась и отвела ткань в сторону.

Сделав шаг, Мадди оказалась на галерее средневекового зала.

Внизу в центре – длинный монастырский стол в окружении стульев с высокими спинками, рядом с камином – пара кушеток, обитых коричневой кожей, в дальнем конце зала – рояль. Видимо, граф был не только покровителем оперы, но и сам в какой-то мере обладал талантами в этой области.

Но в зале никого не было. Мадди вопросительно посмотрела на Доминику. Горничная молча кивнула на широкую лестницу, ведущую вниз, и исчезла за портьерой.

У Мадди появилась возможность более внимательно осмотреть помещение. И здесь была та же приманка. Ни дюйма деревянной обшивки – лишь ее искусная имитация на холсте. Золоченая клетка с попугаем тоже оказалась трехмерной игрушкой.

Из пары внушительных двойных дверей, выходящих на лестницу, только одна из них действительно открывалась – или, вернее, могла открываться, если была не закрыта на замок. Мадди тщетно старалась повернуть покрытую патиной медную ручку.

По крайней мере, огонь в камине оказался настоящим.

Она посмотрела на картину, висящую над камином. Вероятно, это одна из любимых собак графа – немецкая овчарка, изображенная на высокой скале на фоне серого штормового неба. Но потом, вглядевшись, Мадди поняла: такое создание никто бы не назвал своим домашним любимцем.

«О господи, это же волк!»

Она и не знала, что произнесла это вслух, пока не услышала за своей спиной знакомый голос:

– Да, синьорина. Вы не ошиблись. Так что разрешите мне, пусть и с некоторым запозданием, пригласить вас в «Каза Лупо» – «Дом волка».

* * *

У Мадди перехватило дыхание. Она обернулась.

Он стоял в нескольких метрах от нее, секция фальшивых панелей бесшумно сомкнулась за его спиной. Стиль одежды, хотя и более формальный, чем в прошлый раз, еще больше смутил ее. Черные слаксы, обтягивающие бедра как вторая кожа, и белая шелковая рубашка с расстегнутым воротом необъяснимым образом придавали его облику что-то зловещее.

Мадди пришлось сделать над собой усилие, чтобы не отступить назад.

– Что вы здесь делаете? – спросила она с вызовом.

Темные брови удивленно поднялась.

– Я пришел ужинать. Что же еще?

– Граф всегда ужинает со своими слугами? – холодно спросила Мадди.

– Когда пожелает, – спокойно сказал он. – Почему бы и нет?

– Потому что я надеялась – мне не придется вас больше видеть!

Он небрежно пожал плечами:

– Тогда давайте будем считать это самым большим разочарованием в вашей жизни.

– Ну а граф? Он ведь собирается к нам присоединиться? – раздраженно спросила она.

– Возможно, несколько позже. Если захочет. Это так важно?

– Разумеется… – Ее голос срывался от волнения. – Мне нужно поговорить с ним… заставить посмотреть на все здраво.

– Пустая трата времени. Эти разговоры никак не могут повлиять на его планы.

– Это вы так говорите. Может, он тоже одна из ваших жертв, которую вы захватили и держите для выкупа?

– У вас чересчур богатое воображение. Граф Валери свободный человек, занимается своими делами. Вам остается только надеяться – семья вашего жениха, не теряя времени, сделает все, что от них требуется, для вашего освобождения.

– А если они этого… не сделают?

Он снова пожал плечами:

– Тогда придется на них надавить. – Выразительная пауза дала возможность представить последствия этого «надавливания». – Но давайте не будем паниковать раньше времени.

В дверь постучали, и улыбающаяся горничная вкатила в зал тележку.

– А поэтому предлагаю вам расслабиться, – сказал он, – и присоединиться ко мне для аперитива.

– Спасибо, но – нет. – Мадди метнула на него гневный взгляд. – Вряд ли это можно назвать подходящим случаем для аперитива.

– Я уверен, вам нравится белое вино с содовой, – спокойно продолжал он, как если бы она ничего не сказала.

Откуда он это узнал? Сердце Мадди учащенно забилось.

– Мои слова относятся не к алкоголю. Я считаю неприемлемой вашу компанию. Вам кажется странным, что у меня нет желания проводить время с наемником графа? Хотя бы от этого он мог бы меня избавить!

– Такого рода вопросы граф обычно предоставляет решать мне самому.

– Напрасно. – Мадди бросила взгляд на лестницу. – Мне бы хотелось вернуться обратно в мою одиночную камеру. Сейчас же!

– Вы останетесь здесь, – холодно сказал он. – Я на этом настаиваю.

Он повернулся к горничной и что-то сказал той по-итальянски.

Почти мгновенно бокал с вином был втиснут в непослушную руку Мадди. Ей захотелось плеснуть ему в лицо это вино, чтобы увидеть, как сквозь холодную невозмутимость проступит хоть что-то человеческое.

–  Grazie , – поблагодарила она.

Горничная улыбнулась и, налив в хрустальный стакан виски, исчезла за дверью.

Он взял свой стакан и поднял его в приветственном жесте:

–  Salute!

Помедлив, Мадди ответила.

Его рот презрительно скривился.

– Позвольте мне угадать, – сказал он. – Вы не хотите пить за мое здоровье?

Она пожала плечами:

– Зачем мне притворяться? Кстати, откуда вы так хорошо знаете английский? Выучили, охотясь за иностранными туристами?

Его улыбка стала другой.

– Если они сами это мне позволяют, то почему бы и нет?

Она поспешила перевести разговор на другую тему:

– Могу я вас кое о чем попросить?

– Можете. Если только это опять не будет просьба увидеть графа. Я уже начинаю находить подобную настойчивость надоедливой.

– Вот оно как! – ядовито усмехнулась Мадди. – Графа не должны заставлять ждать, а вы не должны скучать. Постараюсь запомнить.

– С вашей стороны это было бы огромным одолжением. – Он помолчал. – Так что вы хотели бы узнать?

– Мне хотелось бы знать, куда подевались все мои вещи? В частности, мое кольцо и часы. Мне их должны непременно вернуть. Они мне… очень нужны.

– Боюсь, с этой временной потерей вам придется смириться. Вместе с вашими документами они отправились в Лондон. Дополнительное доказательство вашего нахождения у нас.

– Господи, как вы только посмели… – Ее голос дрогнул. – Джереми с ума сойдет от беспокойства!

Он усмехнулся:

– Надеюсь, это заставит Сильвестров поскорее принять наши условия. И ваше кольцо снова засверкает у вас на пальце. Что же касается часов, – продолжал он, – время течет быстро и без того, чтобы то и дело поглядывать на циферблат.

– Но вы же не отправили в Лондон мою одежду? Я хочу, чтобы мне ее вернули. Не могу же я целыми днями ходить в этом… – Она опустила глаза на свое платье-халат. – Это… это просто деградация какая-то.

– Деградация? Думаю, у вас не совсем верное представление об этом слове. Но одежду вам конечно же вернут. Тогда, когда я буду уверен – вы никуда не сбежите. Не раньше. Кроме того, – добавил он, скользнув взглядом по ее фигуре, – это платье, в отличие от того, в котором вы были вчера в Опере, надежно закрывает вас с ног до головы.

Мадди сделала глубокий вдох:

– Вы принесли меня в комнату, но… кто раздевал меня?

– Хотелось бы вам солгать, – сказал он с усмешкой. – Ну да ладно, не буду. Вас раздевала Доминика.

Мадди прикусила губу.

Чтобы отвлечься, она прошла через комнату и остановилась возле птичьей клетки.

– Почему в этом доме нет ничего настоящего?

– Это такой стиль. Здесь так принято. Вы привыкнете.

Сделав глоток вина, она подошла к кабинетному роялю и нажала на клавишу.

– По крайней мере, рояль настоящий. Граф – пианист?

Он пожал плечами:

– Когда-то в детстве, говорят, брал уроки, а сейчас… сейчас он играет только для собственного удовольствия. Вряд ли кто мог бы назвать его виртуозом… Почему вы спросили?

Она повернулась и с вызовом посмотрела на него.

– Потому что я не понимаю, как культурный человек может вести себя как простой варвар?

– Это зависит от того, что вы понимаете под словом «варвар». Думаю, вам знакомо такое выражение – цель оправдывает средства?

– И в самом деле, знакомо. Но какое может быть оправдание для насилия над совершенно незнакомым вам человеком?

– Ну, о вас много чего известно. Ваш возраст, работа, размер одежды, наконец. Даже ваши вкусовые предпочтения. А по сути, это лишь вопрос компенсации. Вы же, к несчастью, просто оказались тем инструментом, с помощью которого это может быть сделано.

– И это дает вам право держать меня здесь, как преступницу?

– Согласитесь, вам были причинены минимальные неудобства. – Теперь его голос звучал резко. – Настоящих преступников так не содержат. В тюрьме условия гораздо хуже.

– Надеюсь, вы и ваш босс скоро в этом убедитесь! Вы узнаете – мистер Сильвестр не из тех, кто прощает!

– То же самое можно сказать и о графе. Но ему пришлось очень долго ждать, чтобы доказать это. – Он помолчал и добавил: – Маддалена.

У нее перехватило дыхание.

– Это… не мое имя.

– Так ваше имя звучит на моем языке.

– В любом случае я не давала вам разрешения…

Он сделал глоток виски, задумчиво глядя на нее поверх стакана:

– А вы можете звать меня Андреа.

Мадди с вызовом вздернула подбородок:

Назад Дальше