Фиеста - Хемингуэй Эрнест Миллер 17 стр.


Мы спустились вниз и вышли на бульвар Сен-Мишель. Был теплый июньский вечер.

- Куда пойдем?

- Пообедаем на острове?

- Давай.

Мы пошли вниз по бульвару. На перекрестке улицы Ден-Фер-Рошеро и бульвара стоит статуя двух мужчин в развевающихся одеждах. - Я знаю, кто

это. - Билл остановился, разглядывая памятник. - Эти господа выдумали фармакологию. Не втирай мне очки. Я знаю цену твоему Парижу.

Мы пошли дальше.

- Вот набивка чучел, - сказал Билл. - Хочешь купить что-нибудь? Чучело собачки?

- Пойдем, - сказал я. - Ты хлебнул лишнего.

- Очень хорошенькие собачки, - сказал Билл. - Они очень украсят твою квартиру.

- Пойдем.

- Только одну собачку. В сущности, мне, конечно, наплевать. Но послушай, Джейк, только одну-единственную собачку. - Пойдем.

- Когда ты купишь ее, ты в ней души не будешь чаять. Простой обмен ценностями. Ты даешь деньги. Тебе дают чучело собачки. - Купим на

обратном пути.

- Ладно. Пусть будет по-твоему. Дорога в ад вымощена некупленными чучелами собак. Не моя вина.

Мы пошли дальше.

- Что тебе вдруг полюбились собаки?

- Всегда любил собак. Всегда был большим любителем чучел.

Мы остановились у киоска и выпили.

- Несомненно, люблю выпить, - сказал Вилл. - Не мешало бы и тебе, Джейк, попробовать.

- Ты на сто сорок четыре очка впереди меня.

- Не падай духом. Никогда не падай духом. Секрет моего успеха. Никогда не падаю духом. Никогда не падаю духом на людях. - Где ты успел

выпить?

- Заезжал в “Крийон”. Жорж смешал мне несколько коктейлей. Жорж - великий человек. Знаешь, в чем секрет его успеха? Никогда не падает

духом. - Если ты выпьешь еще три рюмки перно, ты упадешь духом.

- На людях не упаду. Как только я почувствую, что падаю духом, я уйду.

Я как кошка.

- Где ты видел Харви Стоуна?

- В “Крийоне”. Харви слегка упал духом. Три дня ничего не ел. Вообще прекратил есть. Уходит, как кошка. Довольно грустно. - Он ничего.

- Чудесный. Все-таки лучше бы он не уходил, как кошка. Неприятно.

- Что будем делать вечером?

- Не играет роли. Лишь бы не падать духом. А вдруг тут есть крутые яйца? Если тут есть крутые яйца, мы можем не тащиться на остров. - Не

выдумывай, - сказал я. - Мы пойдем и пообедаем честь честью.

- Я только предлагаю, - сказал Билл. - Хочешь идти?

- Идем.

Мы пошли дальше по бульвару. Нас обогнал фиакр. Билл посмотрел ему вслед.

- Видишь этот фиакр? Я закажу из него чучело и подарю тебе к рождеству.

Всем своим друзьям подарю по чучелу. Я натуралист. Нас обогнало такси; кто-то сидящий в нем помахал рукой, потом постучал шоферу, чтобы тот

остановился. Шофер осадил к тротуару. В такси сидела Брет.

- Прекрасная незнакомка, - сказал Билл, - собирается похитить нас.

- Хэлло! - сказала Брет. - Хэлло!

- Познакомьтесь: Билл Гортон, леди Эшли.

Брет улыбнулась Биллу.

- Я только что приехала. Даже ванны не успела принять. Майкл приезжает сегодня вечером.

- Отлично. Пообедайте с нами, и мы все пойдем встречать его.

- Мне нужно помыться.

- Ну, ерунда! Пойдемте.

- Мне нужно принять ванну. Он приедет не раньше девяти.

- Тогда пойдем выпьем, а потом примете ванну.

- Это можно. Очень разумная мысль.

Мы сели в такси. Шофер оглянулся.

- Подъезжайте к ближайшему бистро, - сказал я. - Уж лучше поедем в “Клозерн”, - сказала Брет. - Не могу пить их противный коньяк.

- “Клозери де Лила”.

Брет повернулась к Биллу.

- Вы давно в этом чумном городе?

- Только сегодня приехал из Будапешта.

- А как было в Будапеште?

- Чудесно. В Будапеште было чудесно.

- Спросите его про Вену.

- Вена, - сказал Билл, - очень странный город. - Очень похож на Париж. - Брет улыбнулась ему, и в уголках ее глаз собрались морщинки.

- Правильно, - сказал Билл. - Очень похож на Париж в данную минуту.

- Да, нелегко будет вас догнать.

Мы уселись на террасе кафе “Клозери”. Брет заказала виски с содовой, я себе тоже, а Билл взял еще рюмку перно.

- Как живете, Джейк?

- Отлично, - сказал я. - Я прекрасно провел время.

Брет посмотрела на меня.

- Я сделала глупость, что уехала, - сказала она. - Идиотство - уезжать из Парижа.

- Хорошо провели время?

- Ничего. Интересно было. Но не слишком весело.

- Кого-нибудь видели?

- Нет, почти что никого. Я совсем не выходила.

- Разве вы не купались?

- Нет. Ничего не делала.

- Похоже на Вену, - сказал Билл.

Брет посмотрела на него, морща уголки глаз.

- Ах, вот как было в Вене.

- В Вене было по-всякому.

Брет снова улыбнулась ему.

- Ваш друг очень мил, Джейк.

- Он ничего, - сказал я. - Он занимается набивкой чучел. - Это было в чужой стране, - сказал Билл. - А кроме того, все животные были

покойники.

- Еще глоточек, - сказала Брет, - и я побежала. Пошлите, пожалуйста, за такси.

- Да вот они стоят. Как раз напротив.

- Ладно.

Мы выпили по последней и посадили Брет в такси. - Не забудьте, в “Селекте” к десяти часам. Пусть он тоже приходит. И Майкл будет.

- Мы придем, - сказал Билл.

Машина тронулась, и Брет помахала нам рукой.

- Вот это женщина! - сказал Билл. - Ужасно мила. Кто такой Майкл?

- Тот, за кого она собирается замуж.

- Ну-ну, - сказал Билл. - Судьба мне - знакомиться с людьми именно в этой стадии. Что им послать? Может быть, чучела скаковых лошадей? -

Давай пообедаем.

- Она правда с титулом? - осведомился Билл, когда машина везла нас на остров Сен-Луи.

Назад Дальше