Гэбриель Конрой - Гарт Фрэнсис Брет 14 стр.


Металлический ящикедвавиднелсяиз-подснега,ветердалеко

разметал листки рукописи, и теперь едва ли ктосмогбыдогадаться,что

раскиданные камни были когда-то сложены в правильную пирамиду.

9. СЛЕДЫ ИСЧЕЗЛИ НАВСЕГДА

Палящее майское солнце уже разогрело глинобитныестеныСан-Рамонского

_пресидио_[укрепленныепунктысгарнизонами,учрежденныеиспанскими

колонизаторамивXVIIIстолетиидляподавленияместногоиндейского

населения;послеамерикано-мексиканскойвойныизахватаКалифорнии

американцами в 1848 году пресидио утратили свое военное и административное

значение], зажгло яркимпламенемкраснуючерепицунакрыше,накалило

задний двор и заставило мулов и _вакеро_ из только что прибывшего каравана

отступитьвтеньдлиннойбалюстрады,когдасекретарьпочтительно

потревожилкоманданте[командующийгарнизоном(исп.)],вкушавшегов

низенькой отгороженной комнатке рядом с караульным помещением свою обычную

сиесту. За все тридцатьлетэтобылпервыйслучай,чтобыкоманданте

потревожили в часы дневного отдыха. "Язычники!" - было первой егомыслью,

и рука потянулась к верному толедскому клинку. Но, увы,какразсегодня

повар забрал на кухню толедскийклинок,чтобыпереворачиватьтортильяс

[маисовые лепешки], и донХуанСальватьерраудовольствовалсятем,что

строго спросил секретаря, что случилось.

- Сеньорита... американка... хочет видеть вас немедленно.

Дон Хуан снял черный фуляр, которым он имел обыкновение повязывать свою

седую голову, ипринялсидячееположение.Нонеуспелонполностью

перевоплотиться в официальное лицо, какдверьмедленноотвориласьив

комнату вошла молоденькая девушка.

На девушке было грубое поношенное платье счужогоплеча:еекроткие

глаза запали, а длинные ресницы были влажны от слез;печальвыбелилаей

щеки и проглядывала в горькой складке совсем юных губ,нопривсемтом

девушка была такхороша,такпо-детскиневинна,такбеспомощна,что

команданте сперва вытянулся перед ней во весь свой рост, а потом склонился

в глубоком поклоне, почти что коснувшись рукою пола.

Как видно, благоприятное впечатление было взаимным. Увидавдолговязого

старика с благородной осанкой и сразуприметивсерьезные,добрыеглаза

команданте, освещавшие верхнюю половину его лица (в нижнейгосподствовали

черные с проседьюусы),юнаяпосетительницапреодолеласвоюробость,

всплеснула руками, с плачем кинулась вперед и упала на колени у его ног.

Команданте попытался былоласковоподнятьее,нодевушкаосталась

стоять на коленях.

- Нет, нет, выслушайте меня. Я бедная,одинокаядевушка.Несчастная,

бездомная! Месяц тому назад я оставила свою умирающую отголодасемьюв

горах и отправилась искать помощи.Мой...брат...пошелсомной.Бог

смилостивился над нами; после долгих изнурительных странствий мы пришлив

хижину траппера; он накормил нас, далнамприют.

Мой...брат...пошелсомной.Бог

смилостивился над нами; после долгих изнурительных странствий мы пришлив

хижину траппера; он накормил нас, далнамприют.Филип...мойбрат...

пошел обратно в горы, чтобы спасти остальных. Он не вернулся. О сударь, он

мог погибнуть, быть может, всеонипогибли.Одинбогзнает!Ужетри

недели, как он ушел, целых три недели! О, как тяжко бытьстольковремени

одной среди чужих людей. Траппер пожалел меня, сеньор. Он сказал, чтобыя

пошла к вам просить помощи. Сможете ли вы мне помочь? Ода,язнаю,вы

поможете. Вы разыщете их, моихдрузей,моюмаленькуюсестренку,моего

брата!

Выждав, пока девушка окончит свою речь, команданте ласково поднял ееи

усадил в кресло рядом с собой. Потомонобернулсяксекретарю,итот

ответил на его немой вопрос несколькими торопливыми фразами по-испански. С

глубоким разочарованием девушка увидела, что ее речьосталасьнепонятой.

Когда она повернулась к секретарю, через которого ей надлежалобеседовать

скоманданте,вееглазахпромелькнулаожесточенность,новаячерта

характера, прежде совсем ей несвойственная.

- Вы американка?

- Да, - коротко ответила девушка. Как это бывает порою с женщинами, она

почувствовалаксекретарю-переводчикуинстинктивнуюнепреодолимую

антипатию о первого взгляда.

- Сколько вам лет?

- Пятнадцать.

Коричневая рука команданте поднялась сама собоюипогладилакудрявую

головку.

- Как зовут?

Девушка смутилась и взглянула на команданте.

- Грейс, - ответила она, а потом, чуть помедлив и глядя с вызовом прямо

в лицо секретарю, добавила: - Грейс Эшли.

- Назовите кого-нибудь изтехлиц,скемвыпутешествовали,мисс

Грэшли.

Грейс задумалась.

- Филип Эшли, Гэбриель Конрой,ПитерДамфи,миссисДжейнДамфи,-

сказала она.

Секретарь открыл бюро, вынул какой-то печатный документ, развернулего

и углубился в чтение. Затем, сказав: "Bueno" [отлично (исп.)], вручилего

команданте. "Bueno", - промолвил и команданте, бросаянаГрейсласковый

взгляд.

- Спасательная партия, вышедшая из Верхнего пресидио, обнаружила лагерь

американцев в Сьерре, - сообщил секретарь унылым голосом. - Здесьуказаны

их имена.

- Ну да! Конечно! Это наш лагерь!.. - радостно воскликнула Грейс.

- Не знаю, - сказал секретарь с сомнением в голосе.

- Наш! Конечно, наш! - настаивала Грейс.

Секретарь снова прочитал бумагу и сказал, глядя на Грейс в упор:

- Здесь нет имени мисс Грэшли.

Кровь прихлынула к щекамГрейс,онаопустилаглаза.Потомподняла

умоляющий взгляд на команданте. Если бы старик понимал, чтоонаговорит,

она, ни минуты не колеблясь, бросилась бы ему в ногиипризналасьбыв

своем невинном обмане. Но объясняться через секретаря ейбылоневмоготу.

Поэтому она несмело попыталась отстоять свою позицию.

- Возможно, что моего имени нет случайно, - сказала она.

Назад Дальше