Гэбриель Конрой - Гарт Фрэнсис Брет 17 стр.


- Знаю, - сухо отозвался Гэбриель, вытаскивая торчавшую внижнейюбке

иголку с ниткой. Кто-то уже принялся былочинитьюбку,но,каквидно,

очень быстро утратил терпение, и дыра так и осталась незашитой.

- Ах, Гэйб, это такое старье!

- Старье?! - повторил Гэйб с укором в голосе. - Тоже скажешь!Конечно,

поношенно малость, зато какие отличные вещи! Вот эта юбочка,например.-

Гэбриель поднял юбку и поглядел на красные заплатки с гордостью художника,

обозревающего созданный им шедевр. - Эта юбочка, Олли, крепче, чем новая.

- Она была новой пять лет тому назад, Гэйб!

- Ну и что? - спросил Гэбриель, нетерпеливооборачиваяськневидимой

собеседнице. - Что с того?

- Я выросла за это время.

- Выросла! - пренебрежительно откликнулся Гэбриель.-Аразвеяне

выпустил складку, разве не вставил в корсаж кусок мешковины вдобрыхтри

пальца шириной? Я вижу, ты решила разорить меня на платье!

Олли рассмеялась за занавеской. Однако суровый штопальщик неотозвался

на ее смех. Тогда в импровизированную дверь просунулась курчаваяголовка,

и вслед за тем стройная девочка в коротенькой ночной рубашонке подбежала к

Гэбриелю иприняласьластитьсякнему,пытаясьзабратьсяподсамую

жилетку.

- Поди прочь! - сказал Гэбриель, сохраняя суровость в голосе, носамым

жалким образом утрачивая строгость на лице. - Поди прочь! Тебесмешно!Я

не щажу сил, только бы разодеть тебя в шелк и бархат, атыкупаешьсяво

всех канавах и пляшешь в колючем кустарнике. Ты совсемнебережешьсвои

вещи, Олли. Не прошло ведь и десяти дней с тех пор, как я заклепал и,так

сказать, полудил твое платье, и вот - погляди на него!

Гэбриель негодующе потряс платьем перед самымносомОлли.Междутем

девочка, упершись макушкой прямо в грудь Гэбриеля и обретятакимобразом

точку опоры,сталасовершатьвращательныедвижения,намереваясь,как

видно, пробуравить путь к его сердцу.

- Ты ведь не сердишься на меня, Гэйб? - взмолилась она,перебираясьс

одного колена Гэбриеля на другое, но не отнимая головы от его груди. -Ты

ведь не сердишься?

Не удостаивая ее ответом, Гэбриель торжественно чинил нижнюю юбку.

- Кого ты видел в городе? - спросила ничуть не обескураженная Олли.

- Никого, - сухо отозвался Гэбриель.

- Не верю, - заявила Олли,решительнотряхнувголовкой,-оттебя

пахнет мазью и мятной примочкой. Ты был уБриггсаиутехновичковв

Лощине.

- Верно, - сказал Гэбриель. -Ногаумексиканцаболитпоменьше,а

малютка скончалась. Напомни мне утром, я пороюсь вмаминыхвещах,может

быть, разыщу что-нибудь для бедной женщины.

- Ты знаешь, Гэйб, что говорит о тебе миссис Маркл? - спросилаОллии

посмотрела на брата.

-Понятиянеимею,-сказалГэбриель,демонстрируяполнейшее

равнодушие. Как обычно, притворство его не имело никакого успеха.

- Она говорит, что о тебе никто не заботится, а ты заботишься обо всех.

Она говорит, что ты убиваешь себя для других.

Она говорит, чтонамнужно

иметь хозяйку в доме.

Гэбриель прервал работу и отложил недоштопанную юбку в сторону.Потом,

взяв сестренку одной рукой за кудрявую макушку, а другой за подбородок, он

повернул к себе ее плутовское личико.

- Олли, - начал он торжественно, - помнишьты,какяунестебяиз

снеговой хижины в Голодном лагере и тащил на закорках многомильподряд,

пока мы не вышли в долину? Помнишь, как мы прожили две недели в лесу,как

я рубил деревья, промышлял нам с тобой пропитание, ловил дичь, удилрыбу?

Скажи, Олли, обошлись мы тогда без хозяйки в доме или, может быть, намне

хватало хозяйки? А когда мы с тобой поселилисьздесь,ктовыстроилэту

хижину? Быть может, это был не я, а какая-нибудь хозяйка? Если так,Олли,

я готов признаться, что во всем не прав, а миссис Маркл права.

На минутку Олли смутилась, но тут же с чисто женскойхитростьюначала

новое наступление.

- Мне кажется, Гэйб, что миссис Маркл любит тебя.

В испуге Гэбриель поглядел на сестренку. В этих вопросах, которыехоть

кого поставят в тупик, женщины, каквидно,разбираютсясмладенческого

возраста.

- Тебе пораспать,Олли,-сказалон,ненайдядругогоспособа

заставить девочку замолчать.

Но Олли еще не хотелось уходить, и она переменила тему разговора.

- Ты знаешь, этот мексиканец, которого ты лечишь, вовсе немексиканец,

а чилиец. Так говорит миссис Маркл.

- Не все ли равно? Дляменяонмексиканец,-равнодушноотозвался

Гэбриель. - Уж очень он любит обо всем расспрашивать.

- Опять про нас расспрашивал?.. Про нашу историю? - спросила девочка.

- Да, хочет знать все, что случилось с нами в Голодном лагере. Когдая

рассказал ему про бедную Грейс, он простосамнесвойсделался.Задал

сразу тысячу вопросов, какая она была, да что с ней сталось, а какузнал,

что она пропала без вести, то огорчился не меньше нашего. Никогда еще я не

встречал человека, Олли, который так интересовался бычужимибедами.Со

стороны можно подумать, что он мучился вместе с намивГолодномлагере.

Про доктора Деварджеса тоже спрашивал.

- А про Филипа спрашивал?

- Нет, - коротко отрезал Гэбриель.

- Гэбриель, - сказала Олли, внезапноменяятон.-Былобыгораздо

лучше, если бы ты не рассказывал чужим людям о нашей истории.

- Почему? - удивленно спросил Гэбриель.

- Потому что об этом лучше молчать. Гэйб, милый, - продолжаладевочка,

и верхняя губка у нее задрожала. - Мне кажетсяиногда,чтолюдинасв

чем-то подозревают. Этот мальчик из эмигрантского семейства не захотелсо

мной играть. Дочка миссис Маркл сказала,чтомытам,вгорах,делали

что-то нехорошее. А мальчик сказал, что я дрянь...Назвалменяканни...

калибанкой.

- Как он тебя назвал? - спросил Гэбриель.

- Каллибанкой! Он говорит, что мы с тобой...

- Замолчи! - прервал ее Гэбриель, и гневныйрумянецвыступилнаего

загорелом лице. - Как увижу этого мальчишку, непременно отлуплю.

- Нет, ты послушай, Гэбриель.

Назад Дальше